Skip to main content

قُلْ يٰۤاَيُّهَا النَّاسُ اِنْ كُنْتُمْ فِىْ شَكٍّ مِّنْ دِيْنِىْ فَلَاۤ اَعْبُدُ الَّذِيْنَ تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلٰـكِنْ اَعْبُدُ اللّٰهَ الَّذِىْ يَتَوَفّٰٮكُمْ ۖ وَاُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَۙ

qul
قُلْ
Say
کہہ دیجیے
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O mankind!
اے
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
"O mankind!
لوگو
in
إِن
If
اگر
kuntum
كُنتُمْ
you are
ہو تم
فِى
in
میں
shakkin
شَكٍّ
doubt
کسی شک
min
مِّن
of
سے
dīnī
دِينِى
my religion
میرے دین
falā
فَلَآ
then not
تو نہیں
aʿbudu
أَعْبُدُ
I worship
میں عبادت کرتا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
ان ہستیوں کی
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
you worship
جن کی تم عبادت کر رہے ہو
min
مِن
besides Allah
کے
dūni
دُونِ
besides Allah
سوا
l-lahi
ٱللَّهِ
besides Allah
اللہ
walākin
وَلَٰكِنْ
but
لیکن میں
aʿbudu
أَعْبُدُ
I worship
عبادت کرتا ہوں
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ کی
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
وہ جو
yatawaffākum
يَتَوَفَّىٰكُمْۖ
causes you to die
فوت کرے گا تم کو
wa-umir'tu
وَأُمِرْتُ
And I am commanded
اور مجھ کو حکم دیا گیا
an
أَنْ
that
کہ میں
akūna
أَكُونَ
I be
ہوجاؤں
mina
مِنَ
of
میں سے
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers"
ایمان لانے والوں

طاہر القادری:

فرما دیجئے: اے لوگو! اگر تم میرے دین (کی حقانیت کے بارے) میں ذرا بھی شک میں ہو تو (سن لو) کہ میں ان (بتوں) کی پرستش نہیں کرسکتا جن کی تم اللہ کے سوا پرستش کرتے ہو لیکن میں تو اس اللہ کی عبادت کرتا ہوں جو تمہیں موت سے ہمکنار کرتا ہے، اور مجھے حکم دیا گیا ہے کہ میں (ہمیشہ) اہلِ ایمان میں سے رہوں،

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "O people, if you are in doubt as to my religion – then I do not worship those which you worship besides Allah; but I worship Allah, who causes your death. And I have been commanded to be of the believers

1 Abul A'ala Maududi

اے نبیؐ! کہہ دو کہ لوگو، اگر تم ابھی تک میرے دین کے متعلق کسی شک میں ہو تو سن لو کہ تم اللہ کے سوا جن کی بندگی کرتے ہو میں ان کی بندگی نہیں کرتا بلکہ صرف اسی خدا کی بندگی کرتا ہوں جس کے قبضے میں تمہاری موت ہے مجھے حکم دیا گیا ہے کہ میں ایمان لانے والوں میں سے ہوں