Skip to main content

اَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا اَنْ اَوْحَيْنَاۤ اِلٰى رَجُلٍ مِّنْهُمْ اَنْ اَنْذِرِ النَّاسَ وَبَشِّرِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْۤا اَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗ قَالَ الْكٰفِرُوْنَ اِنَّ هٰذَا لَسٰحِرٌ مُّبِيْنٌ

akāna
أَكَانَ
Is it
کیا ہے
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for the mankind
لوگوں کے لیے
ʿajaban
عَجَبًا
a wonder
عجیب بات
an
أَنْ
that
کہ
awḥaynā
أَوْحَيْنَآ
We revealed
وحی کی ہم نے
ilā
إِلَىٰ
to
طرف
rajulin
رَجُلٍ
a man
ایک شخص کے
min'hum
مِّنْهُمْ
from (among) them
ان میں سے
an
أَنْ
that
کہ
andhiri
أَنذِرِ
"Warn
خبردار کرو
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the mankind
لوگوں کو
wabashiri
وَبَشِّرِ
and give glad tidings
اور بشارت دو
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(to) those who
ان لوگوں کو
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe
جو ایمان لائے
anna
أَنَّ
that
کہ
lahum
لَهُمْ
for them
بیشک ان کے لیے
qadama
قَدَمَ
(will be) a respectable position
مرتبہ ہے
ṣid'qin
صِدْقٍ
(will be) a respectable position
سچائی کا
ʿinda
عِندَ
near
پاس
rabbihim
رَبِّهِمْۗ
their Lord?"
ان کے رب کے
qāla
قَالَ
Said
کہا
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
کافروں نے
inna
إِنَّ
"Indeed
بیشک
hādhā
هَٰذَا
this
یہ
lasāḥirun
لَسَٰحِرٌ
(is) surely a magician
البتہ جادوگر ہے
mubīnun
مُّبِينٌ
obvious"
کھلا

طاہر القادری:

کیا یہ بات لوگوں کے لئے تعجب خیز ہے کہ ہم نے انہی میں سے ایک مردِ (کامل) کی طرف وحی بھیجی کہ آپ (بھولے بھٹکے ہوئے) لوگوں کو (عذابِ الٰہی کا) ڈر سنائیں اور ایمان والوں کو خوشخبری سنائیں کہ ان کے لئے ان کے رب کی بارگاہ میں بلند پایہ (یعنی اونچا مرتبہ) ہے، کافر کہنے لگے: بیشک یہ شخص تو کھلا جادوگر ہے،

English Sahih:

Have the people been amazed that We revealed [revelation] to a man from among them, [saying], "Warn mankind and give good tidings to those who believe that they will have a [firm] precedence of honor with their Lord"? [But] the disbelievers say, "Indeed, this is an obvious magician."

1 Abul A'ala Maududi

کیا لوگوں کے لیے یہ ایک عجیب بات ہو گئی کہ ہم نے خود اُنہی میں سے ایک آدمی کو اشارہ کیا کہ (غفلت میں پڑے ہوئے) لوگوں کو چونکا دے اور جو مان لیں ان کو خوشخبری دیدے کہ ان کے لیے اُن کے رب کے پاس سچی عزت و سرفرازی ہے؟ (کیا یہی وہ بات ہے جس پر) منکرین نے کہا کہ یہ شخص تو کھلا جادوگر ہے؟