Skip to main content

لِلَّذِيْنَ اَحْسَنُوا الْحُسْنٰى وَزِيَادَةٌ ۗ وَلَا يَرْهَقُ وُجُوْهَهُمْ قَتَرٌ وَّلَا ذِلَّـةٌ ۗ اُولٰۤٮِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَـنَّةِ ۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ

lilladhīna
لِّلَّذِينَ
For those who
ان لوگوں کے لیے
aḥsanū
أَحْسَنُوا۟
do good
جنہوں نے اچھا کی
l-ḥus'nā
ٱلْحُسْنَىٰ
(is) the best
اچھائی ہے
waziyādatun
وَزِيَادَةٌۖ
and more
اور زیادہ ہے
walā
وَلَا
And not
اور نہ
yarhaqu
يَرْهَقُ
(will) cover
چھائے گی
wujūhahum
وُجُوهَهُمْ
their faces
ان کے چہروں پر
qatarun
قَتَرٌ
dust
سیاہی
walā
وَلَا
and not
اور نہ
dhillatun
ذِلَّةٌۚ
humiliation
ذلت۔ رسوائی
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
یہی لوگ
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
والے ہیں
l-janati
ٱلْجَنَّةِۖ
(of) Paradise
جنت
hum
هُمْ
they
وہ
fīhā
فِيهَا
in it
اس میں
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں

طاہر القادری:

ایسے لوگوں کے لئے جو نیک کام کرتے ہیں نیک جزا ہے بلکہ (اس پر) اضافہ بھی ہے، اور نہ ان کے چہروں پر (غبار اور) سیاہی چھائے گی اور نہ ذلت و رسوائی، یہی اہلِ جنت ہیں، وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں،

English Sahih:

For them who have done good is the best [reward] – and extra. No darkness will cover their faces, nor humiliation. Those are companions of Paradise; they will abide therein eternally.

1 Abul A'ala Maududi

جن لوگوں نے بھَلائی کا طریقہ اختیار کیا ان کے لیے بھَلائی ہے اور مزید فضل ان کے چہروں پر رُو سیاہی اور ذلّت نہ چھائے گی وہ جنت کے مستحق ہیں جہاں وہ ہمیشہ رہیں گے