Skip to main content

قُلْ هَلْ مِنْ شُرَكَاۤٮِٕكُمْ مَّنْ يَّبْدَؤُا الْخَـلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ ۗ قُلِ اللّٰهُ يَـبْدَؤُا الْخَـلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗۗ فَاَنّٰى تُؤْفَكُوْنَ

qul
قُلْ
Say
کہہ دیجیے
hal
هَلْ
"Is (there)
کیا
min
مِن
of
میں سے (کوئی ہے)
shurakāikum
شُرَكَآئِكُم
your partners
تمہارے شریکوں
man
مَّن
(any) who
جو
yabda-u
يَبْدَؤُا۟
originates
ابتدا کرتا ہو
l-khalqa
ٱلْخَلْقَ
the creation
تخلیق کی
thumma
ثُمَّ
then
پھر
yuʿīduhu
يُعِيدُهُۥۚ
repeats it?"
لوٹائے گا اس کو
quli
قُلِ
Say
کہہ دیجیے کہ
l-lahu
ٱللَّهُ
"Allah
اللہ
yabda-u
يَبْدَؤُا۟
originates
ابتدا کرتا ہے
l-khalqa
ٱلْخَلْقَ
the creation
تخلیق کی
thumma
ثُمَّ
then
پھر
yuʿīduhu
يُعِيدُهُۥۖ
repeats it
لوٹائے گا اس کو
fa-annā
فَأَنَّىٰ
So how
تو کہاں سے
tu'fakūna
تُؤْفَكُونَ
you are deluded?"
تم پھیرے جاتے ہو

طاہر القادری:

آپ (ان سے دریافت) فرمائیے کہ کیا تمہارے (بنائے ہوئے) شریکوں میں سے کوئی ایسا ہے جو تخلیق کی ابتداء کرے پھر (زندگی کے معدوم ہوجانے کے بعد) اسے دوبارہ لوٹائے؟ آپ فرما دیجئے کہ اللہ ہی (حیات کو عدم سے وجود میں لاتے ہوئے) آفرینش کا آغاز فرماتا ہے پھر وہی اس کا اعادہ (بھی) فرمائے گا، پھر تم کہاں بھٹکتے پھرتے ہو،

English Sahih:

Say, "Are there of your 'partners' any who begins creation and then repeats it?" Say, "Allah begins creation and then repeats it, so how are you deluded?"

1 Abul A'ala Maududi

اِن سے پُوچھو، تمہارے ٹھیرائے ہوئے شریکوں میں کوئی ہے جو تخلیق کی ابتدا بھی کرتا ہو اور پھر اس کا اعادہ بھی کرے؟ کہو وہ صرف اللہ ہے جو تخلیق کی ابتدا بھی کرتا ہے اور اس کا اعادہ بھی، پھر تم یہ کس اُلٹی راہ پر چلائے جا رہے ہو؟