Skip to main content

وَمَا كَانَ هٰذَا الْقُرْاٰنُ اَنْ يُّفْتَـرٰى مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلٰـكِنْ تَصْدِيْقَ الَّذِىْ بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيْلَ الْكِتٰبِ لَا رَيْبَ فِيْهِ مِنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَۗ

wamā
وَمَا
And not
اور نہیں
kāna
كَانَ
is
ہے
hādhā
هَٰذَا
this
یہ
l-qur'ānu
ٱلْقُرْءَانُ
the Quran
قرآن
an
أَن
that
کہ
yuf'tarā min
يُفْتَرَىٰ مِن
(it could be) produced by
گھڑ لیا جائے
dūni
دُونِ
other than Allah
سوا
l-lahi
ٱللَّهِ
other than Allah
اللہ کے
walākin
وَلَٰكِن
but
لیکن
taṣdīqa
تَصْدِيقَ
(it is) a confirmation
تصدیق ہے
alladhī
ٱلَّذِى
(of that) which
اس چیز کی
bayna
بَيْنَ
(was) before it
درمیان
yadayhi
يَدَيْهِ
(was) before it
اس کے دونوں ہاتھوں کے (جو اس سے پہلے ہے)
watafṣīla
وَتَفْصِيلَ
and a detailed explanation
اور تفصیل ہے
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
کتاب کی
لَا
(there is) no
نہیں
rayba
رَيْبَ
doubt
کوئی شک
fīhi
فِيهِ
in it
اس میں
min
مِن
from
طرف سے
rabbi
رَّبِّ
(the) Lord
رب کی
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
تمام جہانوں کے

طاہر القادری:

یہ قرآن ایسا نہیں ہے کہ اسے اللہ (کی وحی) کے بغیر گھڑ لیا گیا ہو لیکن (یہ) ان (کتابوں) کی تصدیق (کرنے والا) ہے جو اس سے پہلے (نازل ہوچکی) ہیں اور جو کچھ (اللہ نے لوح میں یا احکامِ شریعت میں) لکھا ہے اس کی تفصیل ہے، اس (کی حقانیت) میں ذرا بھی شک نہیں (یہ) تمام جہانوں کے رب کی طرف سے ہے،

English Sahih:

And it was not [possible] for this Quran to be produced by other than Allah, but [it is] a confirmation of what was before it and a detailed explanation of the [former] Scripture, about which there is no doubt, from the Lord of the worlds.

1 Abul A'ala Maududi

اور یہ قرآن وہ چیز نہیں ہے جو اللہ کی وحی و تعلیم کے بغیر تصنیف کر لیا جائے بلکہ یہ تو جو کچھ پہلے آ چکا تھا اس کی تصدیق اور الکتاب کی تفصیل ہے اِس میں کوئی شک نہیں کہ یہ فرمانروائے کائنات کی طرف سے ہے