Skip to main content

وَاِمَّا نُرِيَـنَّكَ بَعْضَ الَّذِىْ نَعِدُهُمْ اَوْ نَـتَوَفَّيَنَّكَ فَاِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ اللّٰهُ شَهِيْدٌ عَلٰى مَا يَفْعَلُوْنَ

wa-immā
وَإِمَّا
And whether
اور اگر
nuriyannaka
نُرِيَنَّكَ
We show you
ہم دکھائیں آپ کو
baʿḍa
بَعْضَ
some
بعض
alladhī
ٱلَّذِى
(of) that which
وہ چیز
naʿiduhum
نَعِدُهُمْ
We promised them
جو ہم وعدہ کرتے ہیں ان سے
aw
أَوْ
or
یا
natawaffayannaka
نَتَوَفَّيَنَّكَ
We cause you to die
ہم فوت کردیں آپ کو
fa-ilaynā
فَإِلَيْنَا
then to Us
تو ہماری طرف
marjiʿuhum
مَرْجِعُهُمْ
(is) their return
لوٹنا ہے ان کو
thumma
ثُمَّ
then
پھر
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ تعالیٰ
shahīdun
شَهِيدٌ
(is) a Witness
گواہ ہے
ʿalā
عَلَىٰ
over
اس پر
مَا
what
جو
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
they do
وہ کرتے ہیں

طاہر القادری:

اور خواہ ہم آپ کو اس (عذاب) کا کچھ حصہ (دنیا میں ہی) دکھا دیں جس کا ہم ان سے وعدہ کر رہے ہیں (اور ہم آپ کی حیاتِ مبارکہ میں ایسا کریں گے) یا (اس سے پہلے) ہم آپ کو وفات بخش دیں، تو انہیں (بہر صورت) ہماری ہی طرف لوٹنا ہے، پھر اللہ (خود) اس پر گواہ ہے جو کچھ وہ کر رہے ہیں،

English Sahih:

And whether We show you some of what We promise them, [O Muhammad], or We take you in death, to Us is their return; then, [either way], Allah is a witness concerning what they are doing.

1 Abul A'ala Maududi

جن بُرے نتائج سے ہم انہیں ڈرا رہے ہیں ان کا کوئی حصہ ہم تیرے جیتے جی دکھا دیں یا اس سے پہلے ہی تجھے اُٹھا لیں، بہرحال اِنہیں آنا ہماری ہی طرف ہے اور جو کچھ یہ کر رہے ہیں اس پر اللہ گواہ ہے