اَثُمَّ اِذَا مَا وَقَعَ اٰمَنْتُمْ بِهٖۗ اٰۤلْــٴٰـنَ وَقَدْ كُنْتُمْ بِهٖ تَسْتَعْجِلُوْنَ
athumma
أَثُمَّ
Is (it) then
کیا پھر
idhā mā
إِذَا مَا
when when
جب
waqaʿa
وَقَعَ
(it had) occurred
واقع ہوگا
āmantum
ءَامَنتُم
you (will) believe
ایمان لاؤ گے تم
bihi
بِهِۦٓۚ
in it?
ساتھ اس کے
āl'āna
ءَآلْـَٰٔنَ
Now?
کیا اب
waqad
وَقَدْ
And certainly
حالانکہ تحقیق
kuntum
كُنتُم
you were
تھے تم
bihi
بِهِۦ
seeking to hasten it
ساتھ اس کے
tastaʿjilūna
تَسْتَعْجِلُونَ
seeking to hasten it
تم جلدی مچاتے
طاہر القادری:
کیا جس وقت وہ (عذاب) واقع ہوجائے گا تو تم اس پر ایمان لے آؤ گے، (اس وقت تم سے کہا جائے گا:) اب (ایمان لا رہے ہو؟ اس وقت کوئی فائدہ نہیں) حالانکہ تم (استہزاءً) اسی (عذاب) میں جلدی چاہتے تھے،
English Sahih:
Then is it that when it has [actually] occurred you will believe in it? Now? And you were [once] for it impatient.
1 Abul A'ala Maududi
کیا جب وہ تم پر آ پڑے اسی وقت تم اسے مانو گے؟ اب بچنا چاہتے ہو؟ حالانکہ تم خود ہی اس کے جلدی آنے کا تقاضا کر رہے تھے!