Skip to main content

وَيَسْتَنْۢبِـُٔوْنَكَ اَحَقٌّ هُوَ ۗ قُلْ اِىْ وَرَبِّىْۤ اِنَّهٗ لَحَقٌّ ۗ وَمَاۤ اَنْتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ

wayastanbiūnaka
وَيَسْتَنۢبِـُٔونَكَ
And they ask you to inform
اور وہ پوچھتے ہیں آپ سے۔ دریافت کرتے ہیں آپ سے
aḥaqqun
أَحَقٌّ
"Is it true?"
کیا سچ ہے
huwa
هُوَۖ
"Is it true?"
وہ
qul
قُلْ
Say
کہہ دیجیے
ī
إِى
"Yes
ہاں
warabbī
وَرَبِّىٓ
by my Lord!
قسم ہے میرے رب کی
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, it
بیشک وہ
laḥaqqun
لَحَقٌّۖ
(is) surely the truth
یقینا حق ہے
wamā
وَمَآ
and not
اور نہیں
antum
أَنتُم
you
تم
bimuʿ'jizīna
بِمُعْجِزِينَ
(can) escape (it)"
عاجز کرنے والے

طاہر القادری:

اور وہ آپ سے دریافت کرتے ہیں کہ کیا (دائمی عذاب کی) وہ بات (واقعی) سچ ہے؟ فرما دیجئے: ہاں میرے رب کی قسم یقیناً وہ بالکل حق ہے۔ اور تم (اپنے انکار سے اللہ کو) عاجز نہیں کرسکتے،

English Sahih:

And they ask information of you, [O Muhammad], "Is it true?" Say, "Yes, by my Lord. Indeed, it is truth; and you will not cause failure [to Allah]."

1 Abul A'ala Maududi

پھر پُوچھتے ہیں کیا واقعی یہ سچ ہے جو تم کہہ رہے ہو؟ کہو “میرے رب کی قسم، یہ بالکل سچ ہے اور تم اتنا بل بوتا نہیں رکھتے کہ اسے ظہُور میں آنے سے روک دو"