Skip to main content

وَمَا ظَنُّ الَّذِيْنَ يَفْتَرُوْنَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ يَوْمَ الْقِيٰمَةِۗ اِنَّ اللّٰهَ لَذُوْ فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلٰـكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُوْنَ

And what
وَمَا
اور کیا ہے
(will be the) assumption
ظَنُّ
گمان
(of) those who
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کا
invent
يَفْتَرُونَ
جو گھڑتے ہیں
against
عَلَى
پر
Allah
ٱللَّهِ
اللہ
the lie
ٱلْكَذِبَ
جھوٹ
(on) the Day
يَوْمَ
دن
(of) the Judgment?
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
قیامت کے
Indeed
إِنَّ
بیشک
Allah
ٱللَّهَ
اللہ تعالیٰ
(is) surely Full (of) Bounty
لَذُو
البتہ والا ہے
(is) surely Full (of) Bounty
فَضْلٍ
فضل (والا ہے)
to
عَلَى
پر
the mankind
ٱلنَّاسِ
لوگوں
but
وَلَٰكِنَّ
لیکن
most of them
أَكْثَرَهُمْ
اکثر ان میں سے
(are) not
لَا
نہیں
grateful
يَشْكُرُونَ
شکر کرتے

طاہر القادری:

اور ایسے لوگوں کا روزِ قیامت کے بارے میں کیا خیال ہے جو اللہ پر جھوٹا بہتان باندھتے ہیں، بیشک اللہ لوگوں پر فضل فرمانے والا ہے لیکن ان میں سے اکثر (لوگ) شکر گزار نہیں ہیں،

English Sahih:

And what will be the supposition of those who invent falsehood about Allah on the Day of Resurrection? Indeed, Allah is the possessor of bounty for the people, but most of them are not grateful.

1 Abul A'ala Maududi

جو لوگ اللہ پر یہ جھوٹا افترا باندھتے ہیں ان کا کیا گمان ہے کہ قیامت کے روز ان سے کیا معاملہ ہو گا؟ اللہ تو لوگوں پر مہربانی کی نظر رکھتا ہے مگر اکثر انسان ایسے ہیں جو شکر نہیں کرتے