(وہ) ایسے لوگ ہیں جو ایمان لائے اور (ہمیشہ) تقوٰی شعار رہے،
English Sahih:
Those who believed and were fearing Allah.
1 Abul A'ala Maududi
ان کے لیے کسی خوف اور رنج کا موقع نہیں ہے
2 Ahmed Raza Khan
وہ جو ایمان لائے اور پرہیزگاری کرتے ہیں،
3 Ahmed Ali
جو لوگ ایمان لائے اور ڈرتے رہے
4 Ahsanul Bayan
یہ وہ لوگ ہیں جو ایمان لائے اور (برائیوں سے) پرہیز رکھتے ہیں۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
(یعنی) جو لوگ ایمان لائے اور پرہیزگار رہے
6 Muhammad Junagarhi
یہ وه لوگ ہیں جو ایمان ﻻئے اور (برائیوں سے) پرہیز رکھتے ہیں
7 Muhammad Hussain Najafi
یہ (اللہ کے دوست) وہ لوگ ہیں جو ایمان لائے اور تقویٰ اختیار کیا۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
یہ وہ لوگ ہیں جو ایمان لائے اور خدا سے ڈرتے رہے
9 Tafsir Jalalayn
(یعنی) وہ جو ایمان لائے اور پرہیزگار رہے
10 Tafsir as-Saadi
پھر اللہ تبارک و تعالیٰ نے اولیاء اللہ کا وصف بیان کرتے ہوئے فرمایا: ﴿اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا﴾’’وہ جو ایمان لائے۔‘‘ یعنی جو اللہ تعالیٰ پر، اس کے فرشتوں، اس کی بھیجی ہوئی کتابوں، اس کے مبعوث کئے ہوئے رسولوں، یوم آخرت اور اچھی بری تقدیر پر ایمان لائے اور تقویٰ کے استعمال، اللہ تعالیٰ کے اوامر کی فرمانبرداری اور اس کے نواہی سے اجتناب کر کے اپنے ایمان کی تصدیق کی۔ پس ہر وہ شخص جو مومن اور متقی ہے وہ اللہ تعالیٰ کا ولی ہے۔
11 Mufti Taqi Usmani
yeh woh log hain jo emaan laye , aur taqwa ikhtiyar kiye rahey .