Skip to main content

لَهُمُ الْبُشْرٰى فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَفِى الْاٰخِرَةِۗ لَا تَبْدِيْلَ لِـكَلِمٰتِ اللّٰهِۗ ذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُۗ

lahumu
لَهُمُ
For them
ان کے لیے
l-bush'rā
ٱلْبُشْرَىٰ
(are) the glad tidings
خوشخبری ہے
فِى
in
میں
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
زندگی
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
دنیا کی
wafī
وَفِى
and in
اور میں
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِۚ
the Hereafter
آخرت
لَا
No
نہیں ہے
tabdīla
تَبْدِيلَ
change
تبدیل ہونا
likalimāti
لِكَلِمَٰتِ
(is there) in the Words
کلمات کو
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
اللہ کے
dhālika
ذَٰلِكَ
That
یہی
huwa
هُوَ
is
وہ
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
the success
کامیابی ہے
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
the great
جو بڑی ہے

طاہر القادری:

ان کے لئے دنیا کی زندگی میں (بھی عزت و مقبولیت کی) بشارت ہے اور آخرت میں (بھی مغفرت و شفاعت کی/ یا دنیا میں بھی نیک خوابوں کی صورت میں پاکیزہ روحانی مشاہدات ہیں اور آخرت میں بھی حُسنِ مطلق کے جلوے اور دیدار)، اللہ کے فرمان بدلا نہیں کرتے، یہی وہ عظیم کامیابی ہے،

English Sahih:

For them are good tidings in the worldly life and in the Hereafter. No change is there in the words [i.e., decrees] of Allah. That is what is the great attainment.

1 Abul A'ala Maududi

دُنیا اور آخرت دونوں زندگیوں میں ان کے لیے بشارت ہی بشارت ہے اللہ کی باتیں بدل نہیں سکتیں یہی بڑی کامیابی ہے