اِنَّ الَّذِيْنَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لَا يُؤْمِنُوْنَۙ
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those [whom]
وہ لوگ
ḥaqqat
حَقَّتْ
has become due
سچ ہوگئی
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
ان پر
kalimatu
كَلِمَتُ
(the) Word
بات
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
تیرے رب کی
lā
لَا
will not
نہیں لائیں گے
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
وہ ایمان
طاہر القادری:
(اے حبیبِ مکرّم!) بیشک جن لوگوں پر آپ کے رب کا فرمان صادق آچکا ہے وہ ایمان نہیں لائیں گے،
English Sahih:
Indeed, those upon whom the word [i.e., decree] of your Lord has come into effect will not believe,
1 Abul A'ala Maududi
حقیقت یہ ہے کہ جن لوگوں پر تیرے رب کا قول راست آگیا ہے ان کے سامنے خواہ کوئی نشانی آ جائے