میں ان (بتوں) کی عبادت نہیں کرتا جنہیں تم پوجتے ہو،
English Sahih:
I do not worship what you worship.
1 Abul A'ala Maududi
میں اُن کی عبادت نہیں کرتا جن کی عبادت تم کرتے ہو
2 Ahmed Raza Khan
نہ میں پوجتا ہوں جو تم پوجتے ہو،
3 Ahmed Ali
نہ تومیں تمہارے معبودوں کی عبادت کرتا ہوں
4 Ahsanul Bayan
نہ میں عبادت کرتا ہوں اس کی جس کی تم عبادت کرتے ہو۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
جن (بتوں) کو تم پوچتے ہو ان کو میں نہیں پوجتا
6 Muhammad Junagarhi
نہ میں عبادت کرتا ہوں اس کی جس کی تم عبادت کرتے ہو
7 Muhammad Hussain Najafi
میں ان (بتوں) کی عبادت نہیں کرتا جن کی تم عبادت کرتے ہو۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
میں ان خداؤں کی عبادت نہیں کرسکتا جن کی تم پوجا کرتے ہو
9 Tafsir Jalalayn
جن (بتوں) کو تم پوجتے ہو ان کو میں نہیں پوجتا
10 Tafsir as-Saadi
یعنی کفار کو نہایت صراحت کے ساتھ ،آگاہ کرتے ہوئے کہہ دیجئے :﴿لَآ اَعْبُدُ مَا تَعْبُدُوْنَ﴾ ”جن کو تم پوجتے ہو ، میں ان کو نہیں پوجتا۔ “ یعنی آپ کفار کے ان خود ساختہ معبودوں سے براءت کا اظہار کریں جن کی وہ اللہ تعالیٰ کے سوا ظاہر اور باطن میں عبادت کرتے تھے۔
11 Mufti Taqi Usmani
mein unn cheezon ki ibadat nahi kerta jinn ki tum ibadat kertay ho ,