Skip to main content

وَكَذٰلِكَ اَخْذُ رَبِّكَ اِذَاۤ اَخَذَ الْقُرٰى وَهِىَ ظَالِمَةٌ ۗ اِنَّ اَخْذَهٗۤ اَلِيْمٌ شَدِيْدٌ

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
اور اسی طرح
akhdhu
أَخْذُ
(is) the seizure (of) your Lord
پکڑ ہوتی ہے
rabbika
رَبِّكَ
(is) the seizure (of) your Lord
تیرے رب کی
idhā
إِذَآ
when
جب
akhadha
أَخَذَ
He seizes
وہ پکڑتا ہے
l-qurā
ٱلْقُرَىٰ
the cities
بستیوں کو
wahiya
وَهِىَ
while they
اور وہ
ẓālimatun
ظَٰلِمَةٌۚ
(are) doing wrong
ظالم ہوتی ہیں
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
akhdhahu
أَخْذَهُۥٓ
His seizure
اس کی پکڑ
alīmun
أَلِيمٌ
(is) painful
دردناک ہے
shadīdun
شَدِيدٌ
(and) severe
شدید ہے

طاہر القادری:

اور اسی طرح آپ کے رب کی پکڑ ہوا کرتی ہے جب وہ بستیوں کی اس حال میں گرفت فرماتا ہے کہ وہ ظالم (بن چکی) ہوتی ہیں۔ بیشک اس کی گرفت دردناک (اور) سخت ہوتی ہے،

English Sahih:

And thus is the seizure of your Lord when He seizes the cities while they are committing wrong. Indeed, His seizure is painful and severe.

1 Abul A'ala Maududi

اور تیرا رب جب کسی ظالم بستی کو پکڑتا ہے تو پھر اس کی پکڑ ایسی ہی ہوا کرتی ہے، فی الواقع اس کی پکڑ بڑی سخت اور درد ناک ہوتی ہے