Skip to main content

اِنَّ فِىْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ الْاٰخِرَةِ ۗ ذٰلِكَ يَوْمٌ مَّجْمُوْعٌ ۙ لَّهُ النَّاسُ وَذٰلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُوْدٌ

Indeed
إِنَّ
بیشک
in
فِى
میں
that
ذَٰلِكَ
اس
(is) surely a Sign
لَءَايَةً
البتہ ایک نشانی ہے
for (those) who
لِّمَنْ
واسطے اس کے جو
fear
خَافَ
ڈرے
(the) punishment
عَذَابَ
عذاب سے
(of) the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِۚ
آخرت کے
That
ذَٰلِكَ
یہ
(is) a Day
يَوْمٌ
ایک دن ہے
(will) be gathered
مَّجْمُوعٌ
جس میں جمع کیے جائیں گے
on it
لَّهُ
واسطے اس کے
the mankind
ٱلنَّاسُ
لوگ
and that
وَذَٰلِكَ
اور یہ
(is) a Day
يَوْمٌ
ایک دن ہے
witnessed
مَّشْهُودٌ
حاضری کا

طاہر القادری:

بیشک ان (واقعات) میں اس شخص کے لئے عبرت ہے جو آخرت کے عذاب سے ڈرتا ہے۔ یہ (روزِ قیامت) وہ دن ہے جس کے لئے سارے لوگ جمع کئے جائیں گے اور یہی وہ دن ہے جب سب کو حاضر کیا جائے گا،

English Sahih:

Indeed in that is a sign for those who fear the punishment of the Hereafter. That is a Day for which the people will be collected, and that is a Day [which will be] witnessed.

1 Abul A'ala Maududi

حقیقت یہ ہے کہ اس میں ایک نشانی ہے ہر اُس شخص کے لیے جو عذاب آخرت کا خوف کرے وہ ایک دن ہوگا جس میں سب لوگ جمع ہوں گے اور پھر جو کچھ بھی اُس روز ہوگا سب کی آنکھوں کے سامنے ہوگا