Skip to main content

اِنَّ فِىْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ الْاٰخِرَةِ ۗ ذٰلِكَ يَوْمٌ مَّجْمُوْعٌ ۙ لَّهُ النَّاسُ وَذٰلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُوْدٌ

inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
فِى
in
میں
dhālika
ذَٰلِكَ
that
اس
laāyatan
لَءَايَةً
(is) surely a Sign
البتہ ایک نشانی ہے
liman
لِّمَنْ
for (those) who
واسطے اس کے جو
khāfa
خَافَ
fear
ڈرے
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
عذاب سے
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِۚ
(of) the Hereafter
آخرت کے
dhālika
ذَٰلِكَ
That
یہ
yawmun
يَوْمٌ
(is) a Day
ایک دن ہے
majmūʿun
مَّجْمُوعٌ
(will) be gathered
جس میں جمع کیے جائیں گے
lahu
لَّهُ
on it
واسطے اس کے
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
the mankind
لوگ
wadhālika
وَذَٰلِكَ
and that
اور یہ
yawmun
يَوْمٌ
(is) a Day
ایک دن ہے
mashhūdun
مَّشْهُودٌ
witnessed
حاضری کا

طاہر القادری:

بیشک ان (واقعات) میں اس شخص کے لئے عبرت ہے جو آخرت کے عذاب سے ڈرتا ہے۔ یہ (روزِ قیامت) وہ دن ہے جس کے لئے سارے لوگ جمع کئے جائیں گے اور یہی وہ دن ہے جب سب کو حاضر کیا جائے گا،

English Sahih:

Indeed in that is a sign for those who fear the punishment of the Hereafter. That is a Day for which the people will be collected, and that is a Day [which will be] witnessed.

1 Abul A'ala Maududi

حقیقت یہ ہے کہ اس میں ایک نشانی ہے ہر اُس شخص کے لیے جو عذاب آخرت کا خوف کرے وہ ایک دن ہوگا جس میں سب لوگ جمع ہوں گے اور پھر جو کچھ بھی اُس روز ہوگا سب کی آنکھوں کے سامنے ہوگا