Skip to main content

فَاسْتَقِمْ كَمَاۤ اُمِرْتَ وَمَنْ تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطْغَوْا ۗ اِنَّهٗ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ

fa-is'taqim
فَٱسْتَقِمْ
So stand firm
پس قائم رہ
kamā
كَمَآ
as
جیسا کہ
umir'ta
أُمِرْتَ
you are commanded
تو حکم دیا گیا
waman
وَمَن
and (those) who
اور جو
tāba
تَابَ
turn (in repentance)
توبہ کریں۔ پلٹ آئیں
maʿaka
مَعَكَ
with you
تیرے ساتھ
walā
وَلَا
and (do) not
اور نہ
taṭghaw
تَطْغَوْا۟ۚ
transgress
تم سرکشی کرو
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
بیشک وہ
bimā
بِمَا
of what
ساتھ اس کے جو
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
تم عمل کرتے ہو
baṣīrun
بَصِيرٌ
(is) All-Seer
دیکھنے والا ہے

طاہر القادری:

پس آپ ثابت قدم رہئے جیسا کہ آپ کو حکم دیا گیا ہے اور وہ بھی (ثابت قدم رہے) جس نے آپ کی معیت میں (اﷲ کی طرف) رجوع کیا ہے، اور (اے لوگو!) تم سرکشی نہ کرنا، بیشک تم جو کچھ کرتے ہو وہ اسے خوب دیکھ رہا ہے،

English Sahih:

So remain on a right course as you have been commanded, [you] and those who have turned back with you [to Allah], and do not transgress. Indeed, He is Seeing of what you do.

1 Abul A'ala Maududi

پس اے محمدؐ، تم، اور تمہارے وہ ساتھی جو (کفر و بغاوت سے ایمان و طاعت کی طرف) پلٹ آئے ہیں، ٹھیک ٹھیک راہ راست پر ثابت قدم رہو جیسا کہ تمہیں حکم دیا گیا ہے اور بندگی کی حد سے تجاوز نہ کرو جو کچھ تم کر رہے ہو اس پر تمہارا رب نگاہ رکھتا ہے