Skip to main content

وَلَا تَرْكَنُوْۤا اِلَى الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا فَتَمَسَّكُمُ النَّارُۙ وَمَا لَـكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ اَوْلِيَاۤءَ ثُمَّ لَا تُنْصَرُوْنَ

walā
وَلَا
And (do) not
اور نہ
tarkanū
تَرْكَنُوٓا۟
incline
تم جھکو۔ مائل ہو
ilā
إِلَى
to
طرف
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں کی
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
do wrong
جنہوں نے ظلم کیا
fatamassakumu
فَتَمَسَّكُمُ
lest touches you
چھو لے گی تم کو
l-nāru
ٱلنَّارُ
the Fire
آگ
wamā
وَمَا
and not
اور نہیں
lakum
لَكُم
(is) for you
ہوگا تمہارے لیے
min
مِّن
besides Allah
کے
dūni
دُونِ
besides Allah
سوا
l-lahi
ٱللَّهِ
besides Allah
اللہ کے
min
مِنْ
any
کوئی
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
protectors
مددگار
thumma
ثُمَّ
then
پھر
لَا
not
نہ
tunṣarūna
تُنصَرُونَ
you will be helped
تم مدد دیے جاؤ گے

طاہر القادری:

اور تم ایسے لوگوں کی طرف مت جھکنا جو ظلم کر رہے ہیں ورنہ تمہیں آتشِ (دوزخ) آچھوئے گی اور تمہارے لئے اﷲ کے سوا کوئی مددگار نہ ہوگا پھر تمہاری مدد (بھی) نہیں کی جائے گی،

English Sahih:

And do not incline toward those who do wrong, lest you be touched by the Fire, and you would not have other than Allah any protectors; then you would not be helped.

1 Abul A'ala Maududi

اِن ظالموں کی طرف ذرا نہ جھکنا ورنہ جہنم کی لپیٹ میں آ جاؤ گے اور تمہیں کوئی ایسا ولی و سرپرست نہ ملے گا جو خدا سے تمہیں بچا سکے اور کہیں سے تم کو مدد نہ پہنچے گی