Skip to main content

وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرٰى بِظُلْمٍ وَّاَهْلُهَا مُصْلِحُوْنَ

wamā
وَمَا
And not
اور نہیں
kāna
كَانَ
would
ہے
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
تیرارب
liyuh'lika
لِيُهْلِكَ
destroy
کہ ہلاک کردے
l-qurā
ٱلْقُرَىٰ
the cities
بستیوں کو
biẓul'min
بِظُلْمٍ
unjustly
ساتھ ظلم کے
wa-ahluhā
وَأَهْلُهَا
while its people
جبکہ اس کے رہنے والے
muṣ'liḥūna
مُصْلِحُونَ
(were) reformers
اصلاح کرنے والے ہوں

طاہر القادری:

اور آپ کا رب ایسا نہیں کہ وہ بستیوں کو ظلمًا ہلاک کر ڈالے درآنحالیکہ اس کے باشندے نیکوکار ہوں،

English Sahih:

And your Lord would not have destroyed the cities unjustly while their people were reformers.

1 Abul A'ala Maududi

تیرا رب ایسا نہیں ہے کہ بستیوں کو ناحق تباہ کر دے حالانکہ ان کے باشندے اصلاح کرنے والے ہوں