Skip to main content

الَّذِيْنَ يَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَيَبْغُوْنَهَا عِوَجًا ۗ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ كٰفِرُوْنَ

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
وہ لوگ ہیں
yaṣuddūna
يَصُدُّونَ
hinder
جو روکتے ہیں
ʿan
عَن
from
سے
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
راستے (سے)
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کے
wayabghūnahā
وَيَبْغُونَهَا
and seek (in) it
اور تلاش کرتے ہیں اس میں
ʿiwajan
عِوَجًا
crookedness
ٹیڑھا پن
wahum
وَهُم
while they
اور وہ
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
ساتھ آخرت کے
hum
هُمْ
[they]
وہ
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers
انکاری ہیں

طاہر القادری:

جو لوگ (دوسروں کو) اﷲ کی راہ سے روکتے ہیں اور اس میں کجی تلاش کرتے ہیں، اور وہی لوگ آخرت کے منکر ہیں،

English Sahih:

Who averted [people] from the way of Allah and sought to make it [seem] deviant while they, concerning the Hereafter, were disbelievers.

1 Abul A'ala Maududi

اُن ظالموں پر جو خدا کے راستے سے لوگوں کو روکتے ہیں، اس کے راستے کو ٹیٹرھا کرنا چاہتے ہیں اور آخرت کا انکار کرتے ہیں