Skip to main content

اُولٰۤٮِٕكَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْۤا اَنْفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
یہی
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones who
وہ لوگ ہیں
khasirū
خَسِرُوٓا۟
(have) lost
انہوں نے خسارے میں ڈالا
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
their souls
اپنی جانوں کو
waḍalla
وَضَلَّ
and lost
اور گم ہوگئے
ʿanhum
عَنْهُم
from them
ان سے
مَّا
(is) what
جو کچھ
kānū
كَانُوا۟
they used
تھے وہ
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
(to) invent
گھڑا کرتے

طاہر القادری:

یہی لوگ ہیں جنہوں نے اپنی جانوں کو نقصان پہنچایا اور جو بہتان وہ باندھتے تھے وہ (سب) ان سے جاتے رہے،

English Sahih:

Those are the ones who will have lost themselves, and lost from them is what they used to invent.

1 Abul A'ala Maududi

یہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنے آپ کو خود گھاٹے میں ڈالا اور وہ سب کچھ ان سے کھویا گیا جو انہوں نے گھڑ رکھا تھا