Skip to main content

وَّاَنِ اسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوْبُوْۤا اِلَيْهِ يُمَتِّعْكُمْ مَّتَاعًا حَسَنًا اِلٰۤى اَجَلٍ مُّسَمًّى وَّ يُؤْتِ كُلَّ ذِىْ فَضْلٍ فَضْلَهٗ ۗ وَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنِّىْۤ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيْرٍ

wa-ani
وَأَنِ
And that
اور یہ کہ
is'taghfirū
ٱسْتَغْفِرُوا۟
"Seek forgiveness
تم بخشش مانگو
rabbakum
رَبَّكُمْ
(of) your Lord
اپنے رب سے
thumma
ثُمَّ
and
پھر
tūbū
تُوبُوٓا۟
turn in repentance
توبہ کرو
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
اس کی طرف
yumattiʿ'kum
يُمَتِّعْكُم
He will let you
فائدہ دے گا تم کو
matāʿan
مَّتَٰعًا
enjoy
فائدہ
ḥasanan
حَسَنًا
a good
اچھا
ilā
إِلَىٰٓ
for
تک
ajalin
أَجَلٍ
a term
وقت
musamman
مُّسَمًّى
appointed
مقرر
wayu'ti
وَيُؤْتِ
And give
اور دے گا
kulla
كُلَّ
(to) every
ہر
dhī
ذِى
owner
صاحب
faḍlin
فَضْلٍ
(of) grace
فضل کو
faḍlahu
فَضْلَهُۥۖ
His Grace
فضل اپنا
wa-in
وَإِن
But if
اور اگر
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
you turn away
تم منہ پھیرو گے
fa-innī
فَإِنِّىٓ
then indeed, I
تو بیشک میں
akhāfu
أَخَافُ
fear
میں ڈرتا ہوں
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
for you
تمہارے بارے میں
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
عذاب سے
yawmin
يَوْمٍ
(of) a Great Day
دن کے
kabīrin
كَبِيرٍ
(of) a Great Day
بڑے

طاہر القادری:

اور یہ کہ تم اپنے رب سے مغفرت طلب کرو پھر تم اس کے حضور (صدقِ دل سے) توبہ کرو وہ تمہیں وقتِ معین تک اچھی متاع سے لطف اندوز رکھے گا اور ہر فضیلت والے کو اس کی فضیلت کی جزا دے گا (یعنی اس کے اَعمال و ریاضت کی کثرت کے مطابق اَجر و درجات عطا فرمائے گا)، اور اگر تم نے روگردانی کی تو میں تم پر بڑے دن کے عذاب کا خوف رکھتا ہوں،

English Sahih:

And [saying], "Seek forgiveness of your Lord and repent to Him, [and] He will let you enjoy a good provision for a specified term and give every doer of favor his favor [i.e., reward]. But if you turn away, then indeed, I fear for you the punishment of a great Day.

1 Abul A'ala Maududi

اور یہ کہ تم اپنے رب سے معافی چاہو اور اس کی طرف پلٹ آؤ تو وہ ایک مدت خاص تک تم کو اچھا سامان زندگی دے گا اور ہر صاحب فضل کو اس کا فضل عطا کرے گا لیکن اگر تم منہ پھیرتے ہو تو میں تمہارے حق میں ایک بڑے ہولناک دن کے عذاب سے ڈرتا ہوں