Skip to main content

قَالَ اِنَّمَا يَأْتِيْكُمْ بِهِ اللّٰهُ اِنْ شَاۤءَ وَمَاۤ اَنْتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ

qāla
قَالَ
He said
کہا
innamā
إِنَّمَا
"Only
بیشک
yatīkum
يَأْتِيكُم
will bring it (on) you
لائے گا تمہارے پاس
bihi
بِهِ
will bring it (on) you
اس کو
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ
in
إِن
if
اگر
shāa
شَآءَ
He wills
وہ چاہے
wamā
وَمَآ
and not
اور نہیں
antum
أَنتُم
you (are)
تم
bimuʿ'jizīna
بِمُعْجِزِينَ
one who (can) escape (it)
عاجز کرنے والے

طاہر القادری:

(نوح علیہ السلام نے) کہا: وہ (عذاب) تو بس اﷲ ہی تم پر لائے گا اگر اس نے چاہا اور تم (اسے) عاجز نہیں کرسکتے،

English Sahih:

He said, "Allah will only bring it to you if He wills, and you will not cause [Him] failure.

1 Abul A'ala Maududi

نوحؑ نے جواب دیا "وہ تو اللہ ہی لائے گا، اگر چاہے گا، اور تم اتنا بل بوتا نہیں رکھتے کہ اسے روک دو