Skip to main content

وَنَادٰى نُوْحٌ رَّبَّهٗ فَقَالَ رَبِّ اِنَّ ابْنِىْ مِنْ اَهْلِىْ وَاِنَّ وَعْدَكَ الْحَـقُّ وَاَنْتَ اَحْكَمُ الْحٰكِمِيْنَ

wanādā
وَنَادَىٰ
And Nuh called
اور پکارا
nūḥun
نُوحٌ
And Nuh called
نوح نے
rabbahu
رَّبَّهُۥ
(to) his Lord
اپنے رب کو
faqāla
فَقَالَ
and said
پھر کہا
rabbi
رَبِّ
"O my Lord!
اے میرے رب
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
ib'nī
ٱبْنِى
my son
میرا بیٹا
min
مِنْ
(is) of
سے
ahlī
أَهْلِى
my family
میرے گھروالوں میں سے تھا
wa-inna
وَإِنَّ
and indeed
اور بیشک
waʿdaka
وَعْدَكَ
Your promise
تیرا وعدہ
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) true
سچا ہے
wa-anta
وَأَنتَ
and You
اور تو
aḥkamu
أَحْكَمُ
(are) the Most Just
بہترین فیصلہ کرنے والا ہے
l-ḥākimīna
ٱلْحَٰكِمِينَ
(of) the judges"
سب فیصلہ کرنے والوں میں سے

طاہر القادری:

اور نوح (علیہ السلام) نے اپنے رب کو پکارا اور عرض کیا: اے میرے رب! بیشک میرا لڑکا (بھی) تو میرے گھر والوں میں داخل تھا اور یقینًا تیرا وعدہ سچا ہے اور تو سب سے بڑا حاکم ہے،

English Sahih:

And Noah called to his Lord and said, "My Lord, indeed my son is of my family; and indeed, Your promise is true; and You are the most just of judges!"

1 Abul A'ala Maududi

نوحؑ نے اپنے رب کو پکارا کہا "اے رب، میرا بیٹا میرے گھر والوں میں سے ہے اور تیرا وعدہ سچا ہے اور تو سب حاکموں سے بڑا اور بہتر حاکم ہے"