Skip to main content

تِلْكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الْغَيْبِ نُوْحِيْهَاۤ اِلَيْكَۚ مَا كُنْتَ تَعْلَمُهَاۤ اَنْتَ وَلَا قَوْمُكَ مِنْ قَبْلِ هٰذَا ۖ فَاصْبِرْ ۖ اِنَّ الْعَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِيْنَ

til'ka
تِلْكَ
This
یہ
min
مِنْ
(is) from
سے
anbāi
أَنۢبَآءِ
the news
خبروں میں سے ہے
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
غیب کی
nūḥīhā
نُوحِيهَآ
(which) We reveal
ہم وحی کر ہے ہیں ان کو
ilayka
إِلَيْكَۖ
to you
آپ کی طرف
مَا
Not
نہ
kunta
كُنتَ
you were
آپ
taʿlamuhā
تَعْلَمُهَآ
knowing it
جانتے ان کو
anta
أَنتَ
you
آپ
walā
وَلَا
and not
اور نہ ہی
qawmuka
قَوْمُكَ
your people
آپ کی قوم
min
مِن
from
سے
qabli
قَبْلِ
before
پہلے
hādhā
هَٰذَاۖ
this
اس سے
fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْۖ
So be patient
پس صبر کریں
inna
إِنَّ
indeed
بیشک
l-ʿāqibata
ٱلْعَٰقِبَةَ
the end
انجام
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
(is) for the God fearing"
تقوی والوں کے لیے ہے

طاہر القادری:

یہ (بیان ان) غیب کی خبروں میں سے ہے جو ہم آپ کی طرف وحی کرتے ہیں، اس سے قبل نہ آپ انہیں جانتے تھے اور نہ آپ کی قوم، پس آپ صبر کریں۔ بیشک بہتر انجام پرہیزگاروں ہی کے لئے ہے،

English Sahih:

That is from the news of the unseen which We reveal to you, [O Muhammad]. You knew it not, neither you nor your people, before this. So be patient; indeed, the [best] outcome is for the righteous.

1 Abul A'ala Maududi

اے محمدؐ، یہ غیب کی خبریں ہیں جو ہم تمہاری طرف وحی کر رہے ہیں اس سے پہلے نہ تم ان کو جانتے تھے اور نہ تمہاری قوم، پس صبر کرو، ا نجام کار متقیوں ہی کے حق میں ہے