Skip to main content

وَتِلْكَ عَادٌۗ جَحَدُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْا رُسُلَهٗ وَاتَّبَعُوْۤا اَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيْدٍ

watil'ka
وَتِلْكَ
And this
اور یہ
ʿādun
عَادٌۖ
(was) Aad
عاد تھے
jaḥadū
جَحَدُوا۟
they rejected
انہوں نے انکار کیا
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
(the) Signs
آیات کا
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
اپنے رب کی
waʿaṣaw
وَعَصَوْا۟
and disobeyed
اور نافرمانی کی
rusulahu
رُسُلَهُۥ
His Messengers
اس کے رسولوں کی
wa-ittabaʿū
وَٱتَّبَعُوٓا۟
and followed
اور انہوں نے پیروی کی
amra
أَمْرَ
(the) command
حکم کی
kulli
كُلِّ
(of) every
ہر
jabbārin
جَبَّارٍ
tyrant
جبار۔ ظالم
ʿanīdin
عَنِيدٍ
obstinate
عناد رکھنے والے کی

طاہر القادری:

اور یہ (قومِ) عاد ہے جنہوں نے اپنے رب کی آیتوں کا انکار کیا اور اپنے رسولوں کی نافرمانی کی اور ہر جابر (و متکبر) دشمنِ حق کے حکم کی پیروی کی،

English Sahih:

And that was Aad, who rejected the signs of their Lord and disobeyed His messengers and followed the order of every obstinate tyrant.

1 Abul A'ala Maududi

یہ ہیں عاد، اپنے رب کی آیات سے انہوں نے انکار کیا، اس کے رسولوں کی بات نہ مانی، اور ہر جبار دشمن حق کی پیروی کرتے رہے