Skip to main content

مُّسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَۗ وَ مَا هِىَ مِنَ الظّٰلِمِيْنَ بِبَعِيْدٍ

musawwamatan
مُّسَوَّمَةً
Marked
نشان زدہ
ʿinda
عِندَ
from
ہاں
rabbika
رَبِّكَۖ
your Lord
تیرے رب کے
wamā
وَمَا
And not
اور نہیں ہے
hiya
هِىَ
it
وہ
mina
مِنَ
(is) from
سے
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
ظالموں سے
bibaʿīdin
بِبَعِيدٍ
far
کچھ دور

طاہر القادری:

جو آپ کے رب کی طرف سے نشان کئے ہوئے تھے، اور یہ (سنگ ریزوں کا عذاب) ظالموں سے (اب بھی) کچھ دور نہیں ہے،

English Sahih:

Marked from your Lord. And it [i.e., Allah's punishment] is not from the wrongdoers [very] far.

1 Abul A'ala Maududi

جن میں سے ہر پتھر تیرے رب کے ہاں نشان زدہ تھا اور ظالموں سے یہ سزا کچھ دور نہیں ہے