Skip to main content

مُّسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَۗ وَ مَا هِىَ مِنَ الظّٰلِمِيْنَ بِبَعِيْدٍ

Marked
مُّسَوَّمَةً
نشان زدہ
from
عِندَ
ہاں
your Lord
رَبِّكَۖ
تیرے رب کے
And not
وَمَا
اور نہیں ہے
it
هِىَ
وہ
(is) from
مِنَ
سے
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
ظالموں سے
far
بِبَعِيدٍ
کچھ دور

طاہر القادری:

جو آپ کے رب کی طرف سے نشان کئے ہوئے تھے، اور یہ (سنگ ریزوں کا عذاب) ظالموں سے (اب بھی) کچھ دور نہیں ہے،

English Sahih:

Marked from your Lord. And it [i.e., Allah's punishment] is not from the wrongdoers [very] far.

1 Abul A'ala Maududi

جن میں سے ہر پتھر تیرے رب کے ہاں نشان زدہ تھا اور ظالموں سے یہ سزا کچھ دور نہیں ہے