Skip to main content

وَمَاۤ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ اِلَّا رِجَالًا نُّوْحِىْۤ اِلَيْهِمْ مِّنْ اَهْلِ الْقُرٰىۗ اَفَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ وَلَدَارُ الْاٰخِرَةِ خَيْرٌ لِّـلَّذِيْنَ اتَّقَوْا ۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ

wamā
وَمَآ
And not
اور نہیں
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
بھیجا ہم نے
min
مِن
before you
آپ سے
qablika
قَبْلِكَ
before you
پہلے
illā
إِلَّا
but
مگر
rijālan
رِجَالًا
men
مردوں کو
nūḥī
نُّوحِىٓ
We revealed
ہم وحی کرتے تھے
ilayhim
إِلَيْهِم
to them
ان کی طرف
min
مِّنْ
from (among)
میں سے
ahli
أَهْلِ
(the) people
والوں
l-qurā
ٱلْقُرَىٰٓۗ
(of) the townships
بستی
afalam
أَفَلَمْ
So have not
کیا پھر نہیں
yasīrū
يَسِيرُوا۟
they traveled
وہ چلے پھرے
فِى
in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمین
fayanẓurū
فَيَنظُرُوا۟
and seen
تو وہ دیکھتے
kayfa
كَيْفَ
how
کس طرح
kāna
كَانَ
was
ہوا
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
انجام
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
ان لوگوں کا
min
مِن
(were) before them?
ان سے
qablihim
قَبْلِهِمْۗ
(were) before them?
پہلے
waladāru
وَلَدَارُ
And surely the home
اور البتہ گھر
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
آخرت کا
khayrun
خَيْرٌ
(is) best
بہتر ہے
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
for those who
ان لوگوں کے لئے
ittaqaw
ٱتَّقَوْا۟ۗ
fear Allah
جو تقویٰ اختیار کریں
afalā
أَفَلَا
Then will not
کیا تم
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
you use reason?
عقل سے کام نہیں لیتے ہو

طاہر القادری:

اور ہم نے آپ سے پہلے بھی (مختلف) بستیوں والوں میں سے مَردوں ہی کو بھیجا تھا جن کی طرف ہم وحی فرماتے تھے، کیا ان لوگوں نے زمین میں سیر نہیں کی کہ وہ (خود) دیکھ لیتے کہ ان سے پہلے لوگوں کا انجام کیا ہوا، اور بیشک آخرت کا گھر پرہیزگاری اختیار کرنے والوں کے لئے بہتر ہے، کیا تم عقل نہیں رکھتے،

English Sahih:

And We sent not before you [as messengers] except men to whom We revealed from among the people of cities. So have they not traveled through the earth and observed how was the end of those before them? And the home of the Hereafter is best for those who fear Allah; then will you not reason?

1 Abul A'ala Maududi

اے محمدؐ، تم سے پہلے ہم نے جو پیغمبر بھیجے تھے وہ سب بھی انسان ہی تھے، اور انہی بستیوں کے رہنے والوں میں سے تھے، اور اُنہی کی طرف ہم وحی بھیجتے رہے ہیں پھر کیا یہ لوگ زمین میں چلے پھرے نہیں ہیں کہ اُن قوموں کا انجام انہیں نظر نہ آیا جو ان سے پہلے گزر چکی ہیں؟ یقیناً آخرت کا گھر اُن لوگوں کے لیے اور زیادہ بہتر ہے جنہوں نے (پیغمبروں کی بات مان کر) تقویٰ کی روش اختیار کی کیا اب بھی تم لوگ نہ سمجھو گے؟