Skip to main content

وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍۢ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُوْدَةٍ ۚ وَكَانُوْا فِيْهِ مِنَ الزّٰهِدِيْنَ

washarawhu
وَشَرَوْهُ
And they sold him
اور انہوں نے بیچ ڈالا اس کو
bithamanin
بِثَمَنٍۭ
for a price
قیمت پر
bakhsin
بَخْسٍ
very low
کم
darāhima
دَرَٰهِمَ
dirhams
درہموں میں
maʿdūdatin
مَعْدُودَةٍ
few
گنے چنے
wakānū
وَكَانُوا۟
and they were
اور وہ تھے
fīhi
فِيهِ
about him
اس کے بارے میں
mina
مِنَ
of
سے
l-zāhidīna
ٱلزَّٰهِدِينَ
those keen to give up
بےرغبت لوگوں میں سے

طاہر القادری:

اور یوسف (علیہ السلام) کے بھائیوں نے (جو موقع پر آگئے تھے اسے اپنا بھگوڑا غلام کہہ کر انہی کے ہاتھوں) بہت کم قیمت گنتی کے چند درہموں کے عوض بیچ ڈالا کیونکہ وہ راہ گیر اس (یوسف علیہ السلام کے خریدنے) کے بارے میں (پہلے ہی) بے رغبت تھے (پھر راہ گیروں نے اسے مصر لے جا کر بیچ دیا)،

English Sahih:

And they sold him for a reduced price – a few dirhams – and they were, concerning him, of those content with little.

1 Abul A'ala Maududi

آخر کار انہوں نے اس کو تھوڑی سی قیمت پر چند درہموں کے عوض بیچ ڈالا اور وہ اس کی قیمت کے معاملہ میں کچھ زیادہ کے امیدوار نہ تھے