وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍۢ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُوْدَةٍ ۚ وَكَانُوْا فِيْهِ مِنَ الزّٰهِدِيْنَ
And they sold him
وَشَرَوْهُ
اور انہوں نے بیچ ڈالا اس کو
for a price
بِثَمَنٍۭ
قیمت پر
very low
بَخْسٍ
کم
dirhams
دَرَٰهِمَ
درہموں میں
few
مَعْدُودَةٍ
گنے چنے
and they were
وَكَانُوا۟
اور وہ تھے
about him
فِيهِ
اس کے بارے میں
of
مِنَ
سے
those keen to give up
ٱلزَّٰهِدِينَ
بےرغبت لوگوں میں سے
طاہر القادری:
اور یوسف (علیہ السلام) کے بھائیوں نے (جو موقع پر آگئے تھے اسے اپنا بھگوڑا غلام کہہ کر انہی کے ہاتھوں) بہت کم قیمت گنتی کے چند درہموں کے عوض بیچ ڈالا کیونکہ وہ راہ گیر اس (یوسف علیہ السلام کے خریدنے) کے بارے میں (پہلے ہی) بے رغبت تھے (پھر راہ گیروں نے اسے مصر لے جا کر بیچ دیا)،
English Sahih:
And they sold him for a reduced price – a few dirhams – and they were, concerning him, of those content with little.
1 Abul A'ala Maududi
آخر کار انہوں نے اس کو تھوڑی سی قیمت پر چند درہموں کے عوض بیچ ڈالا اور وہ اس کی قیمت کے معاملہ میں کچھ زیادہ کے امیدوار نہ تھے