Skip to main content

وَقَالَ الَّذِى اشْتَرٰٮهُ مِنْ مِّصْرَ لِامْرَاَتِهٖۤ اَكْرِمِىْ مَثْوٰٮهُ عَسٰۤى اَنْ يَّـنْفَعَنَاۤ اَوْ نَـتَّخِذَهٗ وَلَدًا ۗ وَكَذٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوْسُفَ فِى الْاَرْضِ ۖوَلِنُعَلِّمَهٗ مِنْ تَأْوِيْلِ الْاَحَادِيْثِۗ وَاللّٰهُ غَالِبٌ عَلٰۤى اَمْرِهٖ وَلٰـكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ

waqāla
وَقَالَ
And said
اور کہا
alladhī
ٱلَّذِى
the one who
اس شخص نے
ish'tarāhu
ٱشْتَرَىٰهُ
bought him
جس نے خریدا تھا اس کو
min
مِن
of
سے
miṣ'ra
مِّصْرَ
Egypt
مصر سے
li-im'ra-atihi
لِٱمْرَأَتِهِۦٓ
to his wife
اپنی بیوی کو
akrimī
أَكْرِمِى
"Make comfortable
باعزت رکھ۔ عزت کے ساتھ دے
mathwāhu
مَثْوَىٰهُ
his stay
ٹھکانہ اس کو
ʿasā
عَسَىٰٓ
Perhaps
امید ہے
an
أَن
that
کہ
yanfaʿanā
يَنفَعَنَآ
(he) will benefit us
نفع دے گا ہم کو
aw
أَوْ
or
یا
nattakhidhahu
نَتَّخِذَهُۥ
we will take him
ہم بنالیں گے اس کو
waladan
وَلَدًاۚ
(as) a son"
بیٹا
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
اور اسی طرح
makkannā
مَكَّنَّا
We established
ٹھکانہ دیا ہم نے
liyūsufa
لِيُوسُفَ
Yusuf
یوسف کو
فِى
in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
زمین میں
walinuʿallimahu
وَلِنُعَلِّمَهُۥ
that We might teach him
اور تاکہ ہم سکھائیں اس کو
min
مِن
(the) interpretation of
سے
tawīli
تَأْوِيلِ
(the) interpretation of
مطلب مٰیں سے
l-aḥādīthi
ٱلْأَحَادِيثِۚ
the events
باتوں کے (مطلب مٰیں سے)
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ تعالیٰ
ghālibun
غَالِبٌ
(is) Predominant
غالب ہے
ʿalā
عَلَىٰٓ
over
میں۔ پر
amrihi
أَمْرِهِۦ
His affairs
اپنے فیصلے (میں) اپنے کام پر
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
اور لیکن
akthara
أَكْثَرَ
most
اکثر
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
لوگ
لَا
(do) not
نہیں
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
علم رکھتے

طاہر القادری:

اور مصر کے جس شخص نے اسے خریدا تھا (اس کا نام قطفیر تھا اور وہ بادشاہِ مصر ریان بن ولید کا وزیر خزانہ تھا اسے عرف عام میں عزیزِ مصر کہتے تھے) اس نے اپنی بیوی (زلیخا) سے کہا: اسے عزت و اکرام سے ٹھہراؤ! شاید یہ ہمیں نفع پہنچائے یا ہم اسے بیٹا بنا لیں، اور اس طرح ہم نے یوسف (علیہ السلام) کو زمین (مصر) میں استحکام بخشا اور یہ اس لئے کہ ہم اسے باتوں کے انجام تک پہنچنا (یعنی علمِ تعبیرِ رؤیا) سکھائیں، اور اﷲ اپنے کام پر غالب ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے،

English Sahih:

And the one from Egypt who bought him said to his wife, "Make his residence comfortable. Perhaps he will benefit us, or we will adopt him as a son." And thus, We established Joseph in the land that We might teach him the interpretation of events [i.e., dreams]. And Allah is predominant over His affair, but most of the people do not know.

1 Abul A'ala Maududi

مصر کے جس شخص نے اسے خریدا اس نے اپنی بیوی سے کہا "اِس کو اچھی طرح رکھنا، بعید نہیں کہ یہ ہمارے لیے مفید ثابت ہو یا ہم اسے بیٹا بنا لیں" اس طرح ہم نے یوسفؑ کے لیے اُس سرزمین میں قدم جمانے کی صورت نکالی اور اسے معاملہ فہمی کی تعلیم دینے کا انتظام کیا اللہ اپنا کام کر کے رہتا ہے، مگر اکثر لوگ جانتے نہیں ہیں