Skip to main content

يٰصَاحِبَىِ السِّجْنِ اَمَّاۤ اَحَدُكُمَا فَيَسْقِىْ رَبَّهٗ خَمْرًاۚ وَاَمَّا الْاٰخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْ رَّأْسِهٖۗ قُضِىَ الْاَمْرُ الَّذِىْ فِيْهِ تَسْتَفْتِيٰنِۗ

yāṣāḥibayi
يَٰصَىٰحِبَىِ
O my two companions
اے زنداں کے دونوں ساتھیو !
l-sij'ni
ٱلسِّجْنِ
(of) the prison!
قیدخانہ کے
ammā
أَمَّآ
As for
رہا
aḥadukumā
أَحَدُكُمَا
one of you
تم دونوں میں سے ایک
fayasqī
فَيَسْقِى
he will give drink
پس وہ پلائے گا
rabbahu
رَبَّهُۥ
(to) his master
اپنے رب کو
khamran
خَمْرًاۖ
wine
شراب
wa-ammā
وَأَمَّا
and as for
اور لیکن
l-ākharu
ٱلْءَاخَرُ
the other
دوسرا
fayuṣ'labu
فَيُصْلَبُ
he will be crucified
پس وہ سولی چڑھایا جائے گا
fatakulu
فَتَأْكُلُ
and will eat
تو کھائیں گے
l-ṭayru
ٱلطَّيْرُ
the birds
پرندے
min
مِن
from
سے
rasihi
رَّأْسِهِۦۚ
his head
اس کے سر میں سے
quḍiya
قُضِىَ
Has been decreed
فیصلہ کردیا گیا
l-amru
ٱلْأَمْرُ
the matter
معاملے کا
alladhī
ٱلَّذِى
about which
وہ جو
fīhi
فِيهِ
about which
جس میں
tastaftiyāni
تَسْتَفْتِيَانِ
you both inquire"
تم دونوں جواب مانگتے ہو

طاہر القادری:

اے میرے قید خانہ کے دونوں ساتھیو! تم میں سے ایک (کے خواب کی تعبیر یہ ہے کہ وہ) اپنے مربّی (یعنی بادشاہ) کو شراب پلایا کرے گا، اور رہا دوسرا (جس نے سر پر روٹیاں دیکھی ہیں) تو وہ پھانسی دیا جائے گا پھر پرندے اس کے سر سے (گوشت نوچ کر) کھائیں گے، (قطعی) فیصلہ کر دیا گیا جس کے بارے میں تم دریافت کرتے ہو،

English Sahih:

O two companions of prison, as for one of you, he will give drink to his master of wine; but as for the other, he will be crucified, and the birds will eat from his head. The matter has been decreed about which you both inquire."

1 Abul A'ala Maududi

اے زنداں کے ساتھیو، تمہارے خواب کی تعبیر یہ ہے کہ تم میں سے ایک تو اپنے رب (شاہ مصر) کو شراب پلائے گا، رہا دوسرا تو اسے سولی پر چڑھایا جائے گا اور پرندے اس کا سر نوچ نوچ کر کھائیں گے فیصلہ ہو گیا اُس بات کا جو تم پوچھ رہے تھے"