Skip to main content

وَجَاۤءَ اِخْوَةُ يُوْسُفَ فَدَخَلُوْا عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهٗ مُنْكِرُوْنَ

wajāa
وَجَآءَ
And came
اور آئے
ikh'watu
إِخْوَةُ
(the) brothers
بھائی
yūsufa
يُوسُفَ
(of) Yusuf
یوسف کے
fadakhalū
فَدَخَلُوا۟
and they entered
پھر وہ داخل ہوئے
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon him
اس پر
faʿarafahum
فَعَرَفَهُمْ
and he recognized them
پس اس نے پہچان لیا انہیں
wahum
وَهُمْ
but they
اور وہ
lahu
لَهُۥ
knew him not
اس کے لئے
munkirūna
مُنكِرُونَ
knew him not
انکار کرنے والے تھے

طاہر القادری:

اور (قحط کے زمانہ میں) یوسف (علیہ السلام) کے بھائی (غلہ لینے کے لئے مصر) آئے تو ان کے پاس حاضر ہوئے پس یوسف (علیہ السلام) نے انہیں پہچان لیا اور وہ انہیں نہ پہچان سکے،

English Sahih:

And the brothers of Joseph came [seeking food], and they entered upon him; and he recognized them, but he was to them unknown.

1 Abul A'ala Maududi

یوسفؑ کے بھائی مصر آئے اور اس کے ہاں حاضر ہوئے اس نے انہیں پہچان لیا مگر وہ اس سے نا آشنا تھے