Skip to main content

قَالَ لَنْ اُرْسِلَهٗ مَعَكُمْ حَتّٰى تُؤْتُوْنِ مَوْثِقًا مِّنَ اللّٰهِ لَــتَأْتُنَّنِىْ بِهٖۤ اِلَّاۤ اَنْ يُّحَاطَ بِكُمْۚ فَلَمَّاۤ اٰتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ قَالَ اللّٰهُ عَلٰى مَا نَقُوْلُ وَكِيْلٌ

qāla
قَالَ
He said
کہا
lan
لَنْ
"Never
ہرگز نہ
ur'silahu
أُرْسِلَهُۥ
will I send him
میں بھیجوں گا اس کو
maʿakum
مَعَكُمْ
with you
تمہارے ساتھ
ḥattā
حَتَّىٰ
until
یہاں تک کہ
tu'tūni
تُؤْتُونِ
you give to me
تم دو مجھ کو
mawthiqan
مَوْثِقًا
a promise
پختہ وعدہ اپنا
mina
مِّنَ
by
طرف سے
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کی
latatunnanī
لَتَأْتُنَّنِى
that surely you will bring him to me
البتہ تم ضرور لاؤ گے میرے پاس
bihi
بِهِۦٓ
that surely you will bring him to me
اس کو
illā
إِلَّآ
unless
مگر
an
أَن
that
یہ کہ
yuḥāṭa
يُحَاطَ
you are surrounded"
گھیر لیا جائے
bikum
بِكُمْۖ
you are surrounded"
تمہیں
falammā
فَلَمَّآ
And when
پھر جب
ātawhu
ءَاتَوْهُ
they had given him
انہوں نے دیا اس کو
mawthiqahum
مَوْثِقَهُمْ
their promise
پختہ وعدہ اپنا
qāla
قَالَ
he said
اس نے کہا
l-lahu
ٱللَّهُ
"Allah
اللہ
ʿalā
عَلَىٰ
over
اس پر
مَا
what
جو
naqūlu
نَقُولُ
we say
ہم کہتے ہیں
wakīlun
وَكِيلٌ
(is) a Guardian"
کار ساز ہے/ نگہبان ہے

طاہر القادری:

یعقوب (علیہ السلام) نے فرمایا: میں اسے ہرگز تمہارے ساتھ نہیں بھیجوں گا یہاں تک کہ تم اﷲ کی قسم کھا کر مجھے پختہ وعدہ دو کہ تم اسے ضرور میرے پاس (واپس) لے آؤ گے سوائے اس کے کہ تم (سب) کو (کہیں) گھیر لیا جائے (یا ہلاک کر دیا جائے)، پھر جب انہوں نے یعقوب (علیہ السلام) کو اپنا پختہ عہد دے دیا تو یعقوب (علیہ السلام) نے فرمایا: جو کچھ ہم کہہ رہے ہیں اس پر اﷲ نگہبان ہے،

English Sahih:

[Jacob] said, "Never will I send him with you until you give me a promise [i.e., oath] by Allah that you will bring him [back] to me, unless you should be surrounded [i.e., overcome by enemies]." And when they had given their promise, he said, "Allah, over what we say, is Entrusted."

1 Abul A'ala Maududi

ان کے باپ نے کہا "میں اس کو ہرگز تمہارے ساتھ نہ بھیجوں گا جب تک کہ تم اللہ کے نام سے مجھ کو پیمان نہ دے دو کہ اِسے میرے پا س ضرور واپس لے کر آؤ گے الا یہ کہ کہیں تم گھیر ہی لیے جاؤ" جب انہوں نے اس کو اپنے اپنے پیمان دے دیے تو اس نے کہا "دیکھو، ہمارے اس قول پر اللہ نگہبان ہے"