Skip to main content

قَالُوْا نَفْقِدُ صُوَاعَ الْمَلِكِ وَلِمَنْ جَاۤءَ بِهٖ حِمْلُ بَعِيْرٍ وَّاَنَاۡ بِهٖ زَعِيْمٌ

qālū
قَالُوا۟
They said
انہوں نے کہا
nafqidu
نَفْقِدُ
"We are missing
ہم گم پاتے ہیں
ṣuwāʿa
صُوَاعَ
(the) cup
پیمانہ
l-maliki
ٱلْمَلِكِ
(of) the king
بادشاہ کا
waliman
وَلِمَن
And for (one) who
اور واسطے اس کے
jāa
جَآءَ
brings
جولائے
bihi
بِهِۦ
it
اس کو
ḥim'lu
حِمْلُ
(is) a load
بوجھ ہے
baʿīrin
بَعِيرٍ
(of) a camel
ایک اونٹ کا
wa-anā
وَأَنَا۠
and I
اور میں
bihi
بِهِۦ
for it
ساتھ اس کے ذمہ دار ہوں
zaʿīmun
زَعِيمٌ
(is) responsible"
کفیل ہوں

طاہر القادری:

وہ (درباری ملازم) بولے: ہمیں بادشاہ کا پیالہ نہیں مل رہا اور جو کوئی اسے (ڈھونڈ کر) لے آئے اس کے لئے ایک اونٹ کا غلہ (انعام) ہے اور میں اس کا ذمہ دار ہوں،

English Sahih:

They said, "We are missing the measure of the king. And for he who produces it is [the reward of] a camel's load, and I am responsible for it."

1 Abul A'ala Maududi

سرکاری ملازموں نے کہا "بادشاہ کا پیمانہ ہم کو نہیں ملتا" (اور ان کے جمعدار نے کہا) "جو شخص لا کر دے گا اُس کے لیے ایک بارشتر انعام ہے، اس کا میں ذمہ لیتا ہوں"