Skip to main content

اِذْ قَالُوْا لَيُوْسُفُ وَاَخُوْهُ اَحَبُّ اِلٰۤى اَبِيْنَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ ۗ اِنَّ اَبَانَا لَفِىْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنِ ۙ

idh
إِذْ
When
جب
qālū
قَالُوا۟
they said
انہوں نے کہا تھا
layūsufu
لَيُوسُفُ
"Surely Yusuf
بلاشبہ یوسف
wa-akhūhu
وَأَخُوهُ
and his brother
اور اس کا بھائی
aḥabbu
أَحَبُّ
(are) more beloved
زیادہ پیارے ہیں۔ محبوب ہیں
ilā
إِلَىٰٓ
to
طرف
abīnā
أَبِينَا
our father
ہمارے باپ کے
minnā
مِنَّا
than we
بہ نسبت ہمارے
wanaḥnu
وَنَحْنُ
while we
حالانکہ ہم
ʿuṣ'batun
عُصْبَةٌ
(are) a group
ایک گروہ ہیں۔ جتھہ ہیں
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
abānā
أَبَانَا
our father
ہمارے والد
lafī
لَفِى
(is) surely in
البتہ میں
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
an error
بھول میں ہیں
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
واضح

طاہر القادری:

(وہ وقت یاد کیجئے) جب یوسف (علیہ السلام) کے بھائیوں نے کہا کہ واقعی یوسف (علیہ السلام) اور اس کا بھائی ہمارے باپ کو ہم سے زیادہ محبوب ہیں حالانکہ ہم (دس افراد پر مشتمل) زیادہ قوی جماعت ہیں۔ بیشک ہمارے والد (ان کی محبت کی) کھلی وارفتگی میں گم ہیں،

English Sahih:

When they said, "Joseph and his brother are more beloved to our father than we, while we are a clan. Indeed, our father is in clear error.

1 Abul A'ala Maududi

یہ قصہ یوں شروع ہوتا ہے کہ اس کے بھائیوں نے آپس میں کہا "یہ یوسفؑ اور اس کا بھائی، دونوں ہمارے والد کو ہم سب سے زیادہ محبوب ہیں حالانکہ ہم ایک پورا جتھا ہیں سچی بات یہ ہے کہ ہمارے ابا جان با لکل ہی بہک گئے ہیں