Skip to main content

قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَـكُمْ اَنْفُسُكُمْ اَمْرًاۗ فَصَبْرٌ جَمِيْلٌۗ عَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّأْتِيَنِىْ بِهِمْ جَمِيْعًاۗ اِنَّهٗ هُوَ الْعَلِيْمُ الْحَكِيْمُ

qāla
قَالَ
He said
کہا
bal
بَلْ
"Nay
بلکہ
sawwalat
سَوَّلَتْ
have enticed
آسان کردیا
lakum
لَكُمْ
you
تمہارے لئے
anfusukum
أَنفُسُكُمْ
your souls
تمہارے نفسوں نے
amran
أَمْرًاۖ
something
ایک کام کو
faṣabrun
فَصَبْرٌ
so patience
تو صبر ہی
jamīlun
جَمِيلٌۖ
(is) beautiful
اچھا ہے
ʿasā
عَسَى
Perhaps
امید ہے کہ
l-lahu an
ٱللَّهُ أَن
Allah will bring them to me
اللہ
yatiyanī
يَأْتِيَنِى
will bring them to me
لے آئے گا میرے پاس
bihim
بِهِمْ
will bring them to me
ان کو
jamīʿan
جَمِيعًاۚ
all
سب کے سب کو
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
کیونکہ وہ
huwa
هُوَ
He
وہ
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
(is) the All-Knower
علم والا
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
All-Wise"
حکمت والا ہے

طاہر القادری:

یعقوب (علیہ السلام) نے فرمایا: (ایسا نہیں) بلکہ تمہارے نفسوں نے یہ بات تمہارے لئے مرغوب بنا دی ہے، اب صبر (ہی) اچھا ہے، قریب ہے کہ اﷲ ان سب کو میرے پاس لے آئے، بیشک وہ بڑا علم والا بڑی حکمت والا ہے،

English Sahih:

[Jacob] said, "Rather, your souls have enticed you to something, so patience is most fitting. Perhaps Allah will bring them to me all together. Indeed, it is He who is the Knowing, the Wise."

1 Abul A'ala Maududi

باپ نے یہ داستان سن کر کہا "دراصل تمہارے نفس نے تمہارے لیے ایک اور بڑی بات کو سہل بنا دیا اچھا اس پر بھی صبر کروں گا اور بخوبی کروں گا کیا بعید ہے کہ اللہ ان سب کو مجھ سے لا ملا ئے، وہ سب کچھ جانتا ہے اور اس کے سب کام حکمت پر مبنی ہیں"