قَالَ لَا تَثْرِيْبَ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَۗ يَغْفِرُ اللّٰهُ لَـكُمْۖ وَهُوَ اَرْحَمُ الرّٰحِمِيْنَ
qāla
قَالَ
He said
اس نے کہا
lā
لَا
"No
نہیں
tathrība
تَثْرِيبَ
blame
کوئی الزام
ʿalaykumu
عَلَيْكُمُ
upon you
تم پر
l-yawma
ٱلْيَوْمَۖ
today
آج
yaghfiru
يَغْفِرُ
Allah will forgive
معاف کردے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will forgive
اللہ
lakum
لَكُمْۖ
you
تم کو
wahuwa
وَهُوَ
and He
اور وہ
arḥamu
أَرْحَمُ
(is) the Most Merciful
سب سے بڑھ کر
l-rāḥimīna
ٱلرَّٰحِمِينَ
(of) those who show mercy
رحم فرمانے والا ہے
طاہر القادری:
یوسف (علیہ السلام) نے فرمایا: آج کے دن تم پر کوئی ملامت (اور گرفت) نہیں ہے، اﷲ تمہیں معاف فرما دے اور وہ سب مہربانوں سے زیادہ مہربان ہے،
English Sahih:
He said, "No blame will there be upon you today. May Allah forgive you; and He is the most merciful of the merciful.
1 Abul A'ala Maududi
اس نے جواب دیا، "آج تم پر کوئی گرفت نہیں، اللہ تمہیں معاف کرے، وہ سب سے بڑھ کر رحم فرمانے والا ہے