Skip to main content

قُلْ مَنْ رَّبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ قُلِ اللّٰهُۗ قُلْ اَفَاتَّخَذْتُمْ مِّنْ دُوْنِهٖۤ اَوْلِيَاۤءَ لَا يَمْلِكُوْنَ لِاَنْفُسِهِمْ نَفْعًا وَّلَا ضَرًّاۗ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى الْاَعْمٰى وَالْبَصِيْرُ ۙ اَمْ هَلْ تَسْتَوِى الظُّلُمٰتُ وَالنُّوْرُ ۚ اَمْ جَعَلُوْا لِلّٰهِ شُرَكَاۤءَ خَلَقُوْا كَخَلْقِهٖ فَتَشَابَهَ الْخَـلْقُ عَلَيْهِمْۗ قُلِ اللّٰهُ خَالِـقُ كُلِّ شَىْءٍ وَّهُوَ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ

qul
قُلْ
Say
کہہ دیجئے
man
مَن
"Who
کون ہے
rabbu
رَّبُّ
(is) the Lord
رب
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
آسمانوں کا
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth?"
اور زمین کا
quli
قُلِ
Say
کہہ دیجئے کہ
l-lahu
ٱللَّهُۚ
"Allah"
اللہ
qul
قُلْ
Say
کہہ دیجئے
afa-ittakhadhtum
أَفَٱتَّخَذْتُم
"Have you then taken
کیا پھر بنالیے تم نے
min
مِّن
from
سے
dūnihi
دُونِهِۦٓ
besides Him
اس کے سوا
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
protectors
مدد گار
لَا
not
نہیں
yamlikūna
يَمْلِكُونَ
they have power
وہ مالک ہوسکتے
li-anfusihim
لِأَنفُسِهِمْ
for themselves
اپنے نفسوں کے
nafʿan
نَفْعًا
(to) benefit
کسی نفع کے
walā
وَلَا
and not
اور نہ
ḍarran
ضَرًّاۚ
(to) harm?"
نقصان کے
qul
قُلْ
Say
کہہ دیجئے
hal
هَلْ
"Is
کیا
yastawī
يَسْتَوِى
equal
برابر ہوسکتا ہے
l-aʿmā
ٱلْأَعْمَىٰ
the blind
اندھا
wal-baṣīru
وَٱلْبَصِيرُ
and the seeing?
اور دیکھنے والا
am
أَمْ
Or
یا
hal
هَلْ
is
کیا
tastawī
تَسْتَوِى
equal
برابر ہوسکتے ہیں
l-ẓulumātu
ٱلظُّلُمَٰتُ
the darkness[es]
اندھیرے
wal-nūru
وَٱلنُّورُۗ
and the light?
اور روشنی
am
أَمْ
Or
یا
jaʿalū
جَعَلُوا۟
they attribute
انہوں نے بنا لئے
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
اللہ کے لئے
shurakāa
شُرَكَآءَ
partners
کچھ شریک
khalaqū
خَلَقُوا۟
who created
انہوں نے پیدا کئے
kakhalqihi
كَخَلْقِهِۦ
like His creation
مانند اس کی تخلیق کے
fatashābaha
فَتَشَٰبَهَ
so that seemed alike
تو خلط ملط ہوگئی ہو
l-khalqu
ٱلْخَلْقُ
the creation
پیدائش
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
to them?"
ان پر
quli
قُلِ
Say
کہہ دیجئے
l-lahu
ٱللَّهُ
"Allah
کہ اللہ
khāliqu
خَٰلِقُ
(is) the Creator
خالق ہے
kulli
كُلِّ
of all
ہر
shayin
شَىْءٍ
things
چیز کا
wahuwa
وَهُوَ
and He
اور وہی
l-wāḥidu
ٱلْوَٰحِدُ
(is) the One
اکیلا ہے
l-qahāru
ٱلْقَهَّٰرُ
the Irresistible"
زبردست ہے

طاہر القادری:

(ان کافروں کے سامنے) فرمایئے کہ آسمانوں اور زمین کا رب کون ہے؟ آپ (خود ہی) فرما دیجئے: اﷲ ہے۔ (پھر) آپ (ان سے دریافت) فرمایئے: کیا تم نے اس کے سوا (ان بتوں) کو کارساز بنا لیا ہے جو نہ اپنی ذاتوں کے لئے کسی نفع کے مالک ہیں اور نہ کسی نقصان کے۔ آپ فرما دیجئے: کیا اندھا اور بینا برابر ہو سکتے ہیں یا کیا تاریکیاں اور روشنی برابر ہو سکتی ہیں۔ کیا انہوں نے اﷲ کے لئے ایسے شریک بنائے ہیں جنہوں نے اﷲ کی مخلوق کی طرح (کچھ مخلوق) خود (بھی) پیدا کی ہو، سو (ان بتوں کی پیدا کردہ) اس مخلوق سے ان کو تشابُہ (یعنی مغالطہ) ہو گیا ہو، فرما دیجئے: اﷲ ہی ہر چیز کا خالق ہے اور وہ ایک ہے، وہ سب پر غالب ہے،

English Sahih:

Say, "Who is Lord of the heavens and earth?" Say, "Allah." Say, "Have you then taken besides Him allies not possessing [even] for themselves any benefit or any harm?" Say, "Is the blind equivalent to the seeing? Or is darkness equivalent to light? Or have they attributed to Allah partners who created like His creation so that the creation [of each] seemed similar to them?" Say, "Allah is the Creator of all things, and He is the One, the Prevailing."

1 Abul A'ala Maududi

اِن سے پوچھو، آسمان و زمین کا رب کون ہے؟ کہو، اللہ پھر ان سے کہو کہ جب حقیقت یہ ہے تو کیا تم نے اُسے چھوڑ کر ایسے معبودوں کو اپنا کارساز ٹھیرا لیا جو خود اپنے لیے بھی کسی نفع و نقصان کا اختیار نہیں رکھتے؟ کہو، کیا اندھا اور آنکھوں والا برابر ہوا کرتا ہے؟ کیا روشنی اور تاریکیاں یکساں ہوتی ہیں؟ اور اگر ایسا نہیں تو کیا اِن ٹھیرائے ہوئے شریکوں نے بھی اللہ کی طرح کچھ پیدا کیا ہے کہ اُس کی وجہ سے اِن پر تخلیق کا معاملہ مشتبہ ہو گیا؟ کہو، ہر چیز کا خالق صرف اللہ ہے اور وہ یکتا ہے، سب پر غالب!