Skip to main content

اَللّٰهُ الَّذِىْ رَفَعَ السَّمٰوٰتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا ثُمَّ اسْتَوٰى عَلَى الْعَرْشِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَۗ كُلٌّ يَّجْرِىْ لِاَجَلٍ مُّسَمًّىۗ يُدَبِّرُ الْاَمْرَ يُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّكُمْ بِلِقَاۤءِ رَبِّكُمْ تُوْقِنُوْنَ

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ تعالیٰ
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
وہ ذات ہے
rafaʿa
رَفَعَ
raised
جس نے بلند کیا
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمانوں کو
bighayri
بِغَيْرِ
without
بغیر
ʿamadin
عَمَدٍ
pillars
ستونوں کے
tarawnahā
تَرَوْنَهَاۖ
that you see
تم دیکھتے ہو ان کو
thumma
ثُمَّ
then
پھر
is'tawā
ٱسْتَوَىٰ
He established
وہ مستوی ہوا
ʿalā
عَلَى
on
پر
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِۖ
the Throne
عرش
wasakhara
وَسَخَّرَ
and subjected
اور اس نے مسخر کیا
l-shamsa
ٱلشَّمْسَ
the sun
سورج کو
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَۖ
and the moon
اور چاند کو
kullun
كُلٌّ
each
سب
yajrī
يَجْرِى
running
چل رہے ہیں
li-ajalin
لِأَجَلٍ
for a term
وقت تک
musamman
مُّسَمًّىۚ
appointed
ایک معلوم
yudabbiru
يُدَبِّرُ
He arranges
وہی تدبیر کرتا ہے
l-amra
ٱلْأَمْرَ
the matter;
کام کی
yufaṣṣilu
يُفَصِّلُ
He details
کھول کھول کر بیان کرتا ہے
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
نشانیاں/ آیات
laʿallakum
لَعَلَّكُم
so that you may
تاکہ تم
biliqāi
بِلِقَآءِ
in the meeting
ملاقات کا
rabbikum
رَبِّكُمْ
(with) your Lord
اپنے رب کے ساتھ
tūqinūna
تُوقِنُونَ
believe with certainty
تم یقین کرو

طاہر القادری:

اور اﷲ وہ ہے جس نے آسمانوں کو بغیر ستون کے (خلا میں) بلند فرمایا (جیسا کہ) تم دیکھ رہے ہو پھر (پوری کائنات پر محیط اپنے) تختِ اقتدار پر متمکن ہوا اور اس نے سورج اور چاند کو نظام کا پابند بنا دیا، ہر ایک اپنی مقررہ میعاد (میں مسافت مکمل کرنے) کے لئے (اپنے اپنے مدار میں) چلتا ہے۔ وہی (ساری کائنات کے) پورے نظام کی تدبیر فرماتا ہے، (سب) نشانیوں (یا قوانینِ فطرت) کو تفصیلاً واضح فرماتا ہے تاکہ تم اپنے رب کے روبرو حاضر ہونے کا یقین کر لو،

English Sahih:

It is Allah who erected the heavens without pillars that you [can] see; then He established Himself above the Throne and made subject the sun and the moon, each running [its course] for a specified term. He arranges [each] matter; He details the signs that you may, of the meeting with your Lord, be certain.

1 Abul A'ala Maududi

وہ اللہ ہی ہے جس نے آسمانوں کو ایسے سہاروں کے بغیر قائم کیا جو تم کو نظر آتے ہو ں، پھر وہ اپنے تخت سلطنت پر جلوہ فرما ہوا، اور اُس نے آفتاب و ماہتاب کو ایک قانون کا پابند بنایا اِس سارے نظام کی ہر چیز ایک وقت مقرر تک کے لیے چل رہی ہے اور اللہ ہی اِس سارے کام کی تدبیر فرما رہا ہے وہ نشانیاں کھول کھول کر بیان کرتا ہے، شاید کہ تم اپنے رب کی ملاقات کا یقین کرو