Skip to main content

اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ طُوْبٰى لَهُمْ وَحُسْنُ مَاٰبٍ

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
وہ لوگ
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
جو ایمان لائے
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
اور انہوں نے عمل کئے
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
اچھے
ṭūbā
طُوبَىٰ
blessedness
خوش خبری ہے
lahum
لَهُمْ
(is) for them
ان کے لئے
waḥus'nu
وَحُسْنُ
and a beautiful
اور عمدہ
maābin
مَـَٔابٍ
place of return
ٹھکانہ/ اچھا انجام

طاہر القادری:

جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ان کے لئے (آخرت میں) عیش و مسرت ہے اور عمدہ ٹھکانا ہے،

English Sahih:

Those who have believed and done righteous deeds – a good state is theirs and a good return.

1 Abul A'ala Maududi

پھر جن لوگوں نے دعوت حق کو مانا اور نیک عمل کیے وہ خوش نصیب ہیں اور ان کے لیے اچھا انجام ہے