اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ طُوْبٰى لَهُمْ وَحُسْنُ مَاٰبٍ
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
وہ لوگ
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
جو ایمان لائے
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
اور انہوں نے عمل کئے
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
اچھے
ṭūbā
طُوبَىٰ
blessedness
خوش خبری ہے
lahum
لَهُمْ
(is) for them
ان کے لئے
waḥus'nu
وَحُسْنُ
and a beautiful
اور عمدہ
maābin
مَـَٔابٍ
place of return
ٹھکانہ/ اچھا انجام
طاہر القادری:
جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ان کے لئے (آخرت میں) عیش و مسرت ہے اور عمدہ ٹھکانا ہے،
English Sahih:
Those who have believed and done righteous deeds – a good state is theirs and a good return.
1 Abul A'ala Maududi
پھر جن لوگوں نے دعوت حق کو مانا اور نیک عمل کیے وہ خوش نصیب ہیں اور ان کے لیے اچھا انجام ہے