Skip to main content

وَلَـقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّنْ قَبْلِكَ فَاَمْلَيْتُ لِلَّذِيْنَ كَفَرُوْا ثُمَّ اَخَذْتُهُمْۗ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ

walaqadi
وَلَقَدِ
And certainly
اور البتہ تحقیق
us'tuh'zi-a
ٱسْتُهْزِئَ
were mocked
مذاق اڑایا گیا
birusulin
بِرُسُلٍ
Messengers
کئی رسولوں کا
min
مِّن
from
سے
qablika
قَبْلِكَ
before you
آپ (سے) قبل
fa-amlaytu
فَأَمْلَيْتُ
but I granted respite
تو میں نے ڈھیل دی
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
ان لوگوں کو
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
thumma
ثُمَّ
then
پھر
akhadhtuhum
أَخَذْتُهُمْۖ
I seized them
میں نے پکڑ لیا ان کو
fakayfa
فَكَيْفَ
and how
تو کیسی
kāna
كَانَ
was
تھی
ʿiqābi
عِقَابِ
My penalty
میری سزا

طاہر القادری:

اور بیشک آپ سے قبل (بھی کفار کی جانب سے) رسولوں کے ساتھ مذاق کیا جاتا رہا سو میں نے کافروں کو مہلت دی پھر میں نے انہیں (عذاب کی) گرفت میں لے لیا۔ پھر (دیکھئے) میرا عذاب کیسا تھا،

English Sahih:

And already were [other] messengers ridiculed before you, and I extended the time of those who disbelieved; then I seized them, and how [terrible] was My penalty.

1 Abul A'ala Maududi

تم سے پہلے بھی بہت سے رسولوں کا مذاق اڑایا جا چکا ہے، مگر میں نے ہمیشہ منکر ین کو ڈھیل دی اور آخر کار ان کو پکڑ لیا، پھر دیکھ لو کہ میری سزا کیسی سخت تھی