جَهَـنَّمَۚ يَصْلَوْنَهَاۗ وَبِئْسَ الْقَرَارُ
Hell
جَهَنَّمَ
جہنم میں
(in) it they will burn
يَصْلَوْنَهَاۖ
جھلیس گے اس میں
and a wretched
وَبِئْسَ
اور برا
place to settle
ٱلْقَرَارُ
ٹھکانہ ہے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
یعنی جہنم، جس میں وہ جھلسے جائیں گے اور وہ بد ترین جائے قرار ہے
English Sahih:
[It is] Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the settlement.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
یعنی جہنم، جس میں وہ جھلسے جائیں گے اور وہ بد ترین جائے قرار ہے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
وہ جو دوزخ ہے اس کے اندر جائیں گے، اور کیا ہی بری ٹھہرنے کی جگہ،
احمد علی Ahmed Ali
جو دوزخ ہے اس میں داخل ہوں گے اور وہ برا ٹھکانا ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
یعنی دوزخ میں جس میں یہ سب جائیں گے، جو بدترین ٹھکانا ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
(وہ گھر) دوزخ ہے۔ (سب ناشکرے) اس میں داخل ہوں گے۔ اور وہ برا ٹھکانہ ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
یعنی دوزخ میں جس میں یہ سب جائیں گے، جو بدترین ٹھکانا ہے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
جس میں وہ داخل ہوں گے اور وہ (کیسا) برا ٹھکانا ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
وہ جہنم ّجس میں سب واصل ہوں گے اور وہ بدترین قرار گاہ ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
(وہ) دوزخ ہے جس میں جھونکے جائیں گے، اور وہ برا ٹھکانا ہے،