Skip to main content

وَاِذْ قَالَ اِبْرٰهِيْمُ رَبِّ اجْعَلْ هٰذَا الْبَلَدَ اٰمِنًا وَّاجْنُبْنِىْ وَبَنِىَّ اَنْ نَّـعْبُدَ الْاَصْنَامَۗ

wa-idh
وَإِذْ
And when
اور جب
qāla
قَالَ
said
کہا
ib'rāhīmu
إِبْرَٰهِيمُ
Ibrahim
ابراہیم
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
اے میرے رب
ij'ʿal
ٱجْعَلْ
Make
بنادے
hādhā
هَٰذَا
this
اس
l-balada
ٱلْبَلَدَ
city
شہر کو
āminan
ءَامِنًا
safe
امن والا
wa-uj'nub'nī
وَٱجْنُبْنِى
and keep me away
اور بچالے مجھ کو
wabaniyya
وَبَنِىَّ
and my sons
اور میری اولاد کو
an
أَن
that
اس بات سے کہ
naʿbuda
نَّعْبُدَ
we worship
ہم عبادت کریں
l-aṣnāma
ٱلْأَصْنَامَ
the idols
بتوں کی

طاہر القادری:

اور (یاد کیجئے) جب ابراہیم (علیہ السلام) نے عرض کیا: اے میرے رب! اس شہر (مکہ) کو جائے امن بنا دے اور مجھے اور میرے بچوں کو اس (بات) سے بچا لے کہ ہم بتوں کی پرستش کریں،

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], when Abraham said, "My Lord, make this city [i.e., Makkah] secure and keep me and my sons away from worshipping idols.

1 Abul A'ala Maududi

یاد کرو وہ وقت جب ابراہیمؑ نے دعا کی تھی کہ "پروردگار، اِس شہر کو امن کا شہر بنا اور مجھے اور میری اولاد کو بت پرستی سے بچا