Skip to main content

وَجَعَلْنَا لَـكُمْ فِيْهَا مَعَايِشَ وَمَنْ لَّسْتُمْ لَهٗ بِرٰزِقِيْنَ

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We have made
اور بنائے ہم نے
lakum
لَكُمْ
for you
تمہارے لیے
fīhā
فِيهَا
therein
اس میں
maʿāyisha
مَعَٰيِشَ
means of living
اسباب معیشت۔ سامان زندگی
waman
وَمَن
and whom
اور ان کے لیے
lastum
لَّسْتُمْ
you are not
نہیں تم
lahu
لَهُۥ
for him
اس کے لیے
birāziqīna
بِرَٰزِقِينَ
providers
رازق

طاہر القادری:

اور ہم نے اس میں تمہارے لئے اسبابِ معیشت پیدا کئے اور ان (انسانوں، جانوروں اور پرندوں) کے لئے بھی جنہیں تم رزق مہیا نہیں کرتے،

English Sahih:

And We have made for you therein means of living and [for] those for whom you are not providers.

1 Abul A'ala Maududi

اور اس میں معیشت کے اسباب فراہم کیے، تمہارے لیے بھی اور اُن بہت سی مخلوقات کے لیے بھی جن کے رازق تم نہیں ہو