(ان سے کہا جائے گا:) ان میں سلامتی کے ساتھ بے خوف ہو کر داخل ہو جاؤ،
English Sahih:
[Having been told], "Enter it in peace, safe [and secure]."
1 Abul A'ala Maududi
اور اُن سے کہا جائے گا کہ داخل ہو جاؤ ان میں سلامتی کے ساتھ بے خوف و خطر
2 Ahmed Raza Khan
ان میں داخل ہو سلامتی کے ساتھ امان میں،
3 Ahmed Ali
ان باغوں میں سلامتی اور امن سے جا کر رہو
4 Ahsanul Bayan
(ان سے کہا جائیگا) سلامتی اور امن کے ساتھ اس میں داخل ہوجاؤ۔
٤٦۔ ١ سلامتی ہر قسم کی آفات سے اور امن ہر قسم کے خوف سے۔ یا یہ مطلب ہے کہ ایک مسلمان دوسرے مسلمان کو یا فرشتے اہل جنت کو سلامتی کی دعا دیں گے۔ یا اللہ کی طرف سے ان کی سلامتی اور امن کا اعلان ہوگا۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
(ان سے کہا جائے گا کہ) ان میں سلامتی (اور خاطر جمع سے) داخل ہوجاؤ
6 Muhammad Junagarhi
(ان سے کہا جائے گا) سلامتی اور امن کے ساتھ اس میں داخل ہو جاؤ
7 Muhammad Hussain Najafi
(ان سے کہا جائے گا) کہ تم سلامتی اور امن و امان کے ساتھ ان میں داخل ہو جاؤ۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
انہیں حکم ہوگا کہ تم ان باغات میں سلامتی اور حفاظت کے ساتھ داخل ہو جاؤ
9 Tafsir Jalalayn
(ان سے کہا جائے گا کہ) ان میں سلامتی (اور خاطر جمع) سے داخل ہوجاؤ۔
10 Tafsir as-Saadi
﴿ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ آمِنِينَ ﴾ ” داخل ہوجاؤ اس میں سلامتی سے ہر نقصان سے محفوظ“ یعنی موت، نیند، تھکن سے، وہاں حاصل نعمتوں میں سے کسی نعمت کے منقطع ہونے، یا ان میں کمی واقع ہونے سے، بیماری، حزن و غم اور دیگر تمام کدورتوں سے مامون و محفوظ
11 Mufti Taqi Usmani
. ( unn say kaha jaye ga kay ) inn ( baaghaat ) mein salamti kay sath bey khof ho ker dakhil hojao .