انہوں نے کہا: ہم ایک مجرم قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں،
English Sahih:
They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals,
1 Abul A'ala Maududi
وہ بولے، "ہم ایک مجرم قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں
2 Ahmed Raza Khan
بولے ہم ایک مجرم قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں،
3 Ahmed Ali
انہوں نے کہا ہم ایک نافرمان قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں
4 Ahsanul Bayan
انہوں نے جواب دیا کہ ہم مجرم قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
(انہوں نے) کہا کہ ہم ایک گنہگار قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں (کہ اس کو عذاب کریں)
6 Muhammad Junagarhi
انہوں نے جواب دیا کہ ہم مجرم قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں
7 Muhammad Hussain Najafi
انہوں نے کہا کہ ہم ایک مجرم قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
انہوں نے کہا کہ ہم ایک مجرم قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں
9 Tafsir Jalalayn
(انہوں نے) کہا کہ ہم ایک گنہگار (قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں کہ اس کو عذاب کریں )
10 Tafsir as-Saadi
﴿قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ﴾ ” انہوں نے کہا، ہم ایک گناہ گار قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں“ یعنی ان میں شر اور فساد بہت زیادہ ہوگیا ہے، اس لئے ہمیں ان کو سزا دینے اور ان پر عذاب نازل کرنے کے لئے بھیجا گیا ہے۔
11 Mufti Taqi Usmani
unhon ney kaha : hamen aik mujrim qoam ki taraf ( azab nazil kernay kay liye ) bheja gaya hai ,