Skip to main content

اِنَّ فِىْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّـلْمُتَوَسِّمِيْنَ

Indeed
إِنَّ
بیشک
in
فِى
میں
that
ذَٰلِكَ
اس
(are) the Signs
لَءَايَٰتٍ
البتہ نشانیاں ہیں
for those who discern
لِّلْمُتَوَسِّمِينَ
اہل فراست کے لیے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اِس واقعے میں بڑی نشانیاں ہیں اُن لوگوں کے لیے جو صاحب فراست ہیں

English Sahih:

Indeed in that are signs for those who discern.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اِس واقعے میں بڑی نشانیاں ہیں اُن لوگوں کے لیے جو صاحب فراست ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بیشک اس میں نشانیاں ہیں فراست والوں کے لیے،

احمد علی Ahmed Ali

بے شک اس واقعہ میں اہلِ بصیرت کے لیے نشانیاں ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

بلاشبہ بصیرت والوں کے لئے (١) اس میں بہت سی نشانیاں ہیں۔

٧٥۔١ گہری نظر سے جائزہ لینے اور غور وفکر کرنے والوں کو مُتَوَسِّمِیْنَ کہا جاتا ہے۔ مُتَوَسِّمِیْنَ کے لئے اس واقعے میں عبرت کے پہلو اور نشانیاں ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

بےشک اس (قصے) میں اہل فراست کے لیے نشانی ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

بلاشبہ بصیرت والوں کے لیے اس میں بہت سی نشانیاں ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

بے شک اس (واقعہ) میں حقیقت کی پہچان رکھنے والوں کے لئے بڑی نشانیاں ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

ان باتوں میں صاحبان هہوش کے لئے بڑی نشانیاں پائی جاتی ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

بیشک اس (واقعہ) میں اہلِ فراست کے لئے نشانیاں ہیں،