بیشک اس (واقعہ) میں اہلِ فراست کے لئے نشانیاں ہیں،
English Sahih:
Indeed in that are signs for those who discern.
1 Abul A'ala Maududi
اِس واقعے میں بڑی نشانیاں ہیں اُن لوگوں کے لیے جو صاحب فراست ہیں
2 Ahmed Raza Khan
بیشک اس میں نشانیاں ہیں فراست والوں کے لیے،
3 Ahmed Ali
بے شک اس واقعہ میں اہلِ بصیرت کے لیے نشانیاں ہیں
4 Ahsanul Bayan
بلاشبہ بصیرت والوں کے لئے (١) اس میں بہت سی نشانیاں ہیں۔
٧٥۔١ گہری نظر سے جائزہ لینے اور غور وفکر کرنے والوں کو مُتَوَسِّمِیْنَ کہا جاتا ہے۔ مُتَوَسِّمِیْنَ کے لئے اس واقعے میں عبرت کے پہلو اور نشانیاں ہیں۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
بےشک اس (قصے) میں اہل فراست کے لیے نشانی ہے
6 Muhammad Junagarhi
بلاشبہ بصیرت والوں کے لیے اس میں بہت سی نشانیاں ہیں
7 Muhammad Hussain Najafi
بے شک اس (واقعہ) میں حقیقت کی پہچان رکھنے والوں کے لئے بڑی نشانیاں ہیں۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
ان باتوں میں صاحبان هہوش کے لئے بڑی نشانیاں پائی جاتی ہیں
9 Tafsir Jalalayn
بیشک اس (قصے) میں اہل فراست کے لئے نشانی ہے۔
10 Tafsir as-Saadi
﴿إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ ﴾ ” بے شک اس میں دھیان کرنے والوں کے لئے نشانیاں ہیں“ یعنی غور و فکر کرنے والوں کے لئے وہ لوگ جو فکر و رائے اور فراست کے مالک ہیں، وہ سمجھتے ہیں کہ اس سے کیا مراد ہے، انہیں معلوم ہے کہ جوئی کوئی اللہ تعالیٰ کی نافرمانی کی جرأت کرتا ہے، خاص طور پر اس انتہائی فحش کام کا ارتکاب، تو اللہ تعالیٰ اسی طرح بدترین سزا دے گا جس طرح انہوں نے بدترین جرم کے ارتکاب کی جسارت کی ہے۔
11 Mufti Taqi Usmani
haqeeqat yeh hai kay iss saray waqaey mein unn logon kay liye bari nishaniyan hain jo ibrat ki nigah say dekhtay hon .