Skip to main content

فَانْتَقَمْنَامِنْهُمْ ۘ وَاِنَّهُمَا لَبِاِمَامٍ مُّبِيْنٍۗ

fa-intaqamnā
فَٱنتَقَمْنَا
So We took retribution
تو انتقام لیا ہم نے
min'hum
مِنْهُمْ
from them
ان سے
wa-innahumā
وَإِنَّهُمَا
and indeed they both
اور بیشک وہ دونوں
labi-imāmin
لَبِإِمَامٍ
(were) on a highway
البتہ راستے پر تھے
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
واضح

طاہر القادری:

پس ہم نے ان سے (بھی) انتقام لیا، اور یہ دونوں (بستیاں) کھلے راستہ پر (موجود) ہیں،

English Sahih:

So We took retribution from them, and indeed, both [cities] are on a clear highway.

1 Abul A'ala Maududi

تو دیکھ لو کہ ہم نے بھی اُن سے انتقام لیا، اور اِن دونوں قوموں کے اجڑے ہوئے علاقے کھلے راستے پر واقع ہیں