Skip to main content

الَّذِيْنَ جَعَلُوا الْـقُرْاٰنَ عِضِيْنَ

Those who
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
have made
جَعَلُوا۟
جنہوں نے کردیا
the Quran
ٱلْقُرْءَانَ
قرآن کو
(in) parts
عِضِينَ
ٹکڑے ٹکڑے۔ پارہ پارہ

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

جنہوں نے اپنے قرآن کو ٹکڑے ٹکڑے کر ڈالا ہے

English Sahih:

Who have made the Quran into portions.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

جنہوں نے اپنے قرآن کو ٹکڑے ٹکڑے کر ڈالا ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

جنہوں نے کلامِ الٰہی کو تکے بوٹی کرلیا، ف۹۹)

احمد علی Ahmed Ali

جنہوں نے قرآن کو ٹکڑے ٹکڑے کیا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

جنہوں نے اس کتاب الٰہی کے ٹکڑے ٹکڑے کردیئے

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

یعنی قرآن کو (کچھ ماننے اور کچھ نہ ماننے سے) ٹکڑے ٹکڑے کر ڈالا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

جنہوں نے اس کتاب الٰہی کے ٹکڑے ٹکڑے کر دیئے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

(لیکن یہ وہ لوگ تھے) جنہوں نے قرآن کے ٹکڑے ٹکڑے کر دئیے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

جن لوگوں نے قرآن کو ٹکڑے کردیا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

جنہوں نے قرآن کو ٹکڑے ٹکڑے (کر کے تقسیم) کر ڈالا (یعنی موافق آیتوں کو مان لیا اور غیر موافق کو نہ مانا)،