الَّذِيْنَ جَعَلُوا الْـقُرْاٰنَ عِضِيْنَ
Those who
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
have made
جَعَلُوا۟
جنہوں نے کردیا
the Quran
ٱلْقُرْءَانَ
قرآن کو
(in) parts
عِضِينَ
ٹکڑے ٹکڑے۔ پارہ پارہ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
جنہوں نے اپنے قرآن کو ٹکڑے ٹکڑے کر ڈالا ہے
English Sahih:
Who have made the Quran into portions.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
جنہوں نے اپنے قرآن کو ٹکڑے ٹکڑے کر ڈالا ہے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
جنہوں نے کلامِ الٰہی کو تکے بوٹی کرلیا، ف۹۹)
احمد علی Ahmed Ali
جنہوں نے قرآن کو ٹکڑے ٹکڑے کیا ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
جنہوں نے اس کتاب الٰہی کے ٹکڑے ٹکڑے کردیئے
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
یعنی قرآن کو (کچھ ماننے اور کچھ نہ ماننے سے) ٹکڑے ٹکڑے کر ڈالا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
جنہوں نے اس کتاب الٰہی کے ٹکڑے ٹکڑے کر دیئے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
(لیکن یہ وہ لوگ تھے) جنہوں نے قرآن کے ٹکڑے ٹکڑے کر دئیے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
جن لوگوں نے قرآن کو ٹکڑے کردیا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
جنہوں نے قرآن کو ٹکڑے ٹکڑے (کر کے تقسیم) کر ڈالا (یعنی موافق آیتوں کو مان لیا اور غیر موافق کو نہ مانا)،