Skip to main content

قُلْ نَزَّلَهٗ رُوْحُ الْقُدُسِ مِنْ رَّبِّكَ بِالْحَـقِّ لِيُثَبِّتَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَهُدًى وَّبُشْرٰى لِلْمُسْلِمِيْنَ

qul
قُلْ
Say
کہہ دیجیے
nazzalahu
نَزَّلَهُۥ
"Has brought it down
نازل کیا ہے اس کو
rūḥu
رُوحُ
the Holy Spirit
روح
l-qudusi
ٱلْقُدُسِ
the Holy Spirit
پاک نے
min
مِن
from
سے
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
تیرے رب کی طرف
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
حق کے ساتھ
liyuthabbita
لِيُثَبِّتَ
to make firm
تاکہ پکا کردے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں کو
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
جو ایمان لائے
wahudan
وَهُدًى
and (as) a guidance
اور ہدایت ہے
wabush'rā
وَبُشْرَىٰ
and glad tidings
اور خوشخبری
lil'mus'limīna
لِلْمُسْلِمِينَ
to the Muslims"
مسلمانوں کے لیے

طاہر القادری:

فرما دیجئے: اس (قرآن) کو روحُ القدس (جبرئیل علیہ السلام) نے آپ کے رب کی طرف سے سچائی کے ساتھ اتارا ہے تاکہ ایمان والوں کو ثابت قدم رکھے اور (یہ) مسلمانوں کے لئے ہدایت اور بشارت ہے،

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "The Pure Spirit [i.e., Gabriel] has brought it down from your Lord in truth to make firm those who believe and as guidance and good tidings to the Muslims."

1 Abul A'ala Maududi

اِن سے کہو کہ اِسے تو روح القدس نے ٹھیک ٹھیک میرے رب کی طرف سے بتدریج نازل کیا ہے تاکہ ایمان لانے والوں کے ایمان کو پختہ کرے اور فرماں برداروں کو زندگی کے معاملات میں سیدھی راہ بتائے اور اُنہیں فلاح و سعادت کی خوش خبری دے