اُولٰۤٮِٕكَ الَّذِيْنَ طَبَعَ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ وَسَمْعِهِمْ وَاَبْصَارِهِمْۚ وَاُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الْغٰفِلُوْنَ
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
یہی وہ
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones
لوگ ہیں
ṭabaʿa
طَبَعَ
Allah has set a seal
مہر لگا دی
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has set a seal
اللہ نے
ʿalā
عَلَىٰ
over
اوپر
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
ان کے دلوں کے
wasamʿihim
وَسَمْعِهِمْ
and their hearing
اور ان کے کانوں کے
wa-abṣārihim
وَأَبْصَٰرِهِمْۖ
and their sight
اور ان کی آنکھوں کے
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
اور یہی لوگ
humu
هُمُ
they are
وہ
l-ghāfilūna
ٱلْغَٰفِلُونَ
the heedless
جو غافل ہیں
طاہر القادری:
یہ وہ لوگ ہیں کہ اللہ نے ان کے دلوں پر اور ان کے کانوں پر اور ان کی آنکھوں پر مُہر لگا دی ہے اور یہی لوگ ہی (آخرت کے انجام سے) غافل ہیں،
English Sahih:
Those are the ones over whose hearts and hearing and vision Allah has sealed, and it is those who are the heedless.
1 Abul A'ala Maududi
یہ وہ لوگ ہیں جن کے دلوں اور کانوں اور آنکھوں پر اللہ نے مہر لگا دی ہے یہ غفلت میں ڈوب چکے ہیں